На одном из телеканалов недавно шла французская версия бессмертной классики Александра Дюма - "Граф Монте Кристо". Это вдохновило меня на написание данной статьи - благо я смотрела три экранизированных версии. Знаю, что есть и ещё, но вот конкретно их я не смотрела.
Вкратце расскажу сюжет истории, чтобы не возникало вопросов. У нас есть очаровательный мореход Эдмон Дантес, перспективный парниша, у которого большое будущее. У него даже невеста есть, красавица Мерседес (по-моему, ударение в её имени на вторую "е", а то в ином случае получим известную марку автомобиля), есть верные друзья. Но друзья оказываются теми ещё засранцами и подставляют Эдмона по-крупному. Типа, он помогал Наполеону, а в то время Бонапарт уже сидел в тюрьме на острове Святой Елены (если мне моя историческая память не изменяет). Это были времена, когда за такое по голове не гладили - и сразу садили в тюрьму. Угадайте, куда сел Эдмон. Правильно - в замок Иф, откуда не сбежать. Благодаря своему то ли соседу, то ли сокамернику, аббату Фариа, Эдмон получает кучу необходимых навыков и сбегает из замка, замаскировавшись под труп того самого почившего аббата. Вернувшись домой, он узнает о смерти своего отца от голода, об отъезде Мерседес. Также от аббата ему досталось нехилое "наследство", которое он не тратит бездумно, а начинает претворять в жизнь хитрую комбинацию действий, призванных отомстить своим бывшим товарищам, а на самом деле предателям. У Эдмона, взявшего себе псевдоним граф Монте-Кристо (по названию острова, где было им найдено "наследство" аббата Фариа), конечно, всё получилось. Все виновные были наказаны, а сам он получил удовлетворение.
Это был краткий пересказ сюжета. Лично я смотрела всего три версии - советскую 1988 года, французскую 1998 и американскую 2002. Все они оставили в моей душе след, но следы были разные. Итак, давайте начнём.
Важное уточнение: я смотрела только эти три версии "Графа Монте-Кристо". Если тут нет версии с Жаном Маре, уж извините - не смотрела я его.
Важное уточнение номер два: сравнивать будем с оригиналом (книгой Александра Дюма "Граф Монте-Кристо") и опираясь на моё личное ощущение. Ну что, поехали?
Итак, начнём с Эдмона Дантеса, волею судьбы ставшего графом Монте-Кристо. Я не буду обращать внимание на исполнителей молодых версий (но о некоторых отдельно упомяну), сразу возьмусь за "старых". В нашей, советской версии Эдмона сыграл Виктор Авилов - актёр с внешностью специфической, жутковатой и магнетической. Во Франции Эдмоном стал Жерар Депардье, а в Америке роль графа Монте-Кристо отдали Джеймсу Кэвизелу. Теперь обратимся к книге. В ней написано, что:
«Это был юноша лет восемнадцати-двадцати, высокий, стройный, с красивыми черными глазами и черными, как смоль, волосами; весь его облик дышал тем спокойствием и решимостью, какие свойственны людям, с детства привыкшим бороться с опасностью».
Посмотрим на фото - визуально больше всего подходит Джеймс Кэвизел. Жерар у нас немного толстоват и имеет светлые волосы, а Авилов - светлоглаз и тоже довольно светловолос. Однако ощущение Эдмона лично для меня исходит только от одного - от Виктора Авилова. Может, виновато моё личное мнение о том, как именно должен выглядеть человек, пробывший в тюрьме 14 лет. Я почему-то считаю, что это должен быть человек очень худой, почти истощённый - а именно так выглядел Авилов в сериале, - и именно на основе его визуализации Эдмона теперь строится моё личное представление этого персонажа из книги. Конечно, может, я и ошибаюсь, и обмен веществ, нарушенный у узников тюрем, может выразиться и в чрезмерной полноте, но...
Что касается актёрского мастерства - тут и Авилов, и Депардье на голову выше Кэвизела. У них Дантесы получились очень аутентичные, с налётом французской историчности (Депардье положено, он и так француз, а Авилов всегда стремился играть от души). В их Эдмонов верится, они практически не переигрывают, а вот от графа Монте Кристо от Джеймса так и ждёшь "ща как вытащу кольт и перестреляю всех как в вестернах". Ну, в общем, подходит он только визуально.
Перейдём к даме сердца и несостоявшейся невесте нашего мстителя - Мерседес Эррера, каталанской красавице. Её сыграли три актрисы - Анна Самохина в советской, Орнелла Мути во французской, Дагмара Доминчик в американской. В романе Мерседес описывается так:
"Красивая молодая девушка, с черными, как смоль, волосами, с бархатными, как у газели, глазами, стояла, прислонившись к перегородке, и в тонких, словно выточенных античным ваятелем пальцах мяла ни в чем не повинную ветку вереска.."
Как по мне, визуально подходят все три красавицы. Они брюнетки, с оленьими глазами. Тут у режиссёров было хорошее попадание, но особо хочу выделить именно нашу Анну Самохину и Орнеллу Мути - их Мерседес (едва сдержала себя, чтобы не написать "Мерседесы", ха-ха, шуточки за 300). Эти две актрисы были превосходны. И это касается, в том числе, и актёрского мастерства, ими показанного. Но, думаю, больше в образ попала Орнелла - наша Аня слегка переигрывала, а Дагмара была больше красивой картинкой, нежели показывала отдельного и сложного персонажа, коей стала Мерседес - вынужденная после ареста своего любимого жениха принять предложение руки и сердца от своего кузена Фернана.
Перейдём к главному недругу нашего Эдмона - человеку, который по факту и спровоцировал подставу. Фернан Мондего, он же Фернан де Морсер. Его сыграли три актёра - Михаил Боярский в советской версии, Жан Рошфор во французской и Гай Пирс в американской.
В книге сначала внешность Фернана не была описана - когда он был молод, в момент предательства Эдмона, но впоследствии мы находим это описание:
Это был мужчина лет сорока пяти, но на вид ему казалось по меньшей мере пятьдесят; его черные усы и брови выглядели странно в контрасте с почти совсем белыми волосами, остриженными по-военному; он был в штатском, и полосатая ленточка в его петлице напоминала о разнообразных пожалованных ему орденах. Осанка его была довольно благородна, и вошел он с очень радушным видом.
Более всего визуально подходит Жан Рошфор под описание Фернана, но не можем не отметить усы Боярского. И да, тут он не всегда в шляпе)))) Молодого Фернана нам во французском варианте не показали, зато в советском сериале Михаилу Сергеевичу удалось сыграть и молодого, и старого. Он это сделал просто великолепно. И да, это отрицательная роль, которых наш Боярский старается избегать. Что касается попадания в роль - снова французский и советский варианты обскакали американца. Ну что поделать, нужно было усы отрастить для достоверности, а то Станиславский внутри меня орёт про "Не верю". Не в обиду Гаю Пирсу, но он сыграл типичного злодея из американских фильмов - никакого внутреннего надрыва, даже надменность Фернана, показанная в советском и французском сериалах, была преувеличена настолько, что казалась смешной. Я не пойму, а в Америке что, усатых актёров не было?
Итак, мы переходим к Альберу де Морсеру - сыну Фернана и Мерседес. В книге описания его внешности нет, потому режиссёры ориентировались на свои собственные видения. Лично моё мнение - Альбер должен был походить на мать и отца, следовательно, темноволос и, возможно, с оленьими глазами.
В советском сериале Альбера сыграл Евгений Дворжецкий, во французском - Станислас Мерхар, в американском - Генри Кавилл. Да, тот самый Генри Кавилл, который ведьмак Геральт и Супермен. Только тут он ещё молодой и зелёный.
Если будем исходить из моего мнения про похожесть на обоих родителей, то подходит больше всего французский Станислас Мерхар. Евгений Дворжецкий не похож ни на статного и усатого Боярского, ни на прелестную красавицу Самохину. Генри хоть и красивый, но он тоже вылетает со своей внешностью. Ну, если только допустить, что он, типа, похож на мать.
Вынуждена также упомянуть о том, что в американской версии Альбер - сын Эдмона и Мерседес, а не её же сын, но от Фернана. Тут логика страдает сразу же, потому что в книге этого не было. Что касается Дворжецкого - он умудрился сыграть молодого Эдмона Дантеса. Следовательно, граф Монте-Кристо Авилова отметил свою схожесть с парнем, а Мерседес Самохиной пояснила это тем, что очень хотела себе сына, похожего на бывшего жениха. Ну, любовь-морковь и все дела)))) Телегония... Ну ладно, заморочились объяснением, что похвально. Но, как уже сказано мною выше, более всего подходит Станислас Мерхар. Единственный минус - он блондин, а родители у него оба по сюжету брюнеты. Ну допустим, он пошёл в дедушку или бабушек. Как-то так можно объяснить.
Теперь настал черёд Гайде - дочери паши Янины Али Тебелина и Василики, его жены. Пашу предал Фернан, и единственный живой свидетель тех ужасов - Гайде, - для Монте-Кристо является лучшим способом наказать де Морсера. Уточню сразу: Янина - это город в Греции, но только сейчас, а в то время он принадлежал Албании и находился под властью Османской империи.
Малышку Гайде сыграли две актрисы - Нодира Мирзаева в советской и Инес Састре во французской версиях. В американской версии Гайде, похоже, вообще не было.
Как Гайде описывается в книгах?
"Что касается красоты этого лица, то это была греческая красота; большие черные бархатные глаза, прямой нос, коралловый рот и жемчужные зубы".
Тут, бесспорно, выигрывает Инес, потому что визуально она подходит для Гайде больше, тогда как Нодира курносенькая и милая. Но, если честно, мне нравятся оба варианта - они показывают Гайде именно такой, какой надо. И да, только в советской версии Эдмон остаётся с Гайде, тогда как во французской он заканчивает свою историю с Мерседес. А судя по книге, именно с дочерью паши Янины граф находит своё счастье.
Опустим же персонажей, не менее важных для сюжета, но не особо описанных внешне в книге. Одно могу сказать - советская и французская версии де Вильфора, Данглара и Кадрусса снова обскакали американских. Сыграли очень хорошо, а у некоторых на лице было написано, что им нельзя доверять (имелся в виду Данглар в исполнении Алексея Жарова, уж очень фактурная внешность у него была, злодейская). К тому же, в американской версии некоторых важных для сюжета персонажей не было вообще, а заменили их на какие-то свои варианты.
Что касается самих экранизаций... если честно, судить по близости к книге как-то неправильно, потому что всегда было так: режиссёр берёт произведение, снимает его, и иногда делает шедевр, даже если он не особо близок к оригиналу. Например, "Зелёная миля" в виде фильма не менее шедевральна, чем её книжный вариант, а ведь некоторых деталей из книги не было в кинокартине, и порядок, в котором сюжет представлен был, в фильме не соблюли. А ведь хуже не стало!
Советская версия старается максимально следовать книге, - пусть не всегда удачно, но у неё получается. Соблюдён финал - Эдмон уплывает на "Фараоне" с Гайде, а Мерседес с сыном возвращаются в Каталану, деревню, откуда родом мадам де Морсер. Французский вариант не показывает нам всё с начала, потому мы путаемся иногда в сюжете, да ещё добавлена была мадамочка-сладкоежка, с которой спал Дантес, чтобы Мерседес насолить. В книге её не было, да-да, так что это допущение режиссёра и сценариста. Также в конце остался Дантес с Мерседес - то есть, типа хэппи-энд, но он лично для меня какой-то нелепый.
Про американскую версию я вообще молчу! Отзывы критиков о ней по большей части негативные - ну понятно, потому что произошло полное наплевательство на оригинал. Куча ненужных персонажей, которых нет в книге. Те, что пришли из романа Александра Дюма - толком не рассмотрены, то есть, выполняют функции картонных статистов. К тому же - и я уже это писала, - Альбер внезапно оказывается сыном Мерседес и Эдмона, то есть, тогдашние правила "никакого секса до свадьбы" в угоду американской толерантности и вседозволенности были в фильме просто не показаны. Ну не могла Мерседес родить сына от Эдмона, когда они его сделать-то успели? И в те времена дам, беременных не от своего мужа, едва ли не камнями закидывали как проституток. Следовательно, сюжет в американском варианте пошёл в разгул и сам окончательно запутался. А смотреть-то невозможно становится!
В итоге лично я признаю только две версии - советскую и французскую. Пересматривать предпочитаю нашу, отечественную и, в том числе, из-за классной музыки. Французскую смотреть можно, но не чаще одного раза в два месяца. А ещё лучше - взять и почитать книжку. Люблю я это, книжки читать.