Найти в Дзене

О том, как заШорился наш язык.

Речь нынешних русскоязычных людей (и устная, и письменная), а значит, и их мышление - заполнены и задавлены штампами, клише, шаблонами. Какие-то из этих штампов и клише сохранились ещё с советских времён, какие-то появились в постсоветскую эпоху, 2-3 десятилетия назад, а некоторые совсем недавние, им всего несколько лет от роду. Одни страшно нелепы, алогичны и "присасываются" только к людям очевидно недалёким, совсем не умеющим мыслить логично и выражаться точно, другие внешне благообразны, похожи на логически и лексически правильные выражения и используются людьми в целом неглупыми и положительными, даже одарёнными. Одни вульгарно-просторечны, другие наукообразно-"высокоштильны". А многие носят общенародный характер - они так пронизывают все слои населения, так давно присутствуют в коллективном сознании и массовом лексиконе, так уютны и привычны, что как ни "высвечивай" их, какие доводы рассудка ни приводи для демонстрации их нелогичности, смысловой неправильности, всё равно они ещё д

Речь нынешних русскоязычных людей (и устная, и письменная), а значит, и их мышление - заполнены и задавлены штампами, клише, шаблонами. Какие-то из этих штампов и клише сохранились ещё с советских времён, какие-то появились в постсоветскую эпоху, 2-3 десятилетия назад, а некоторые совсем недавние, им всего несколько лет от роду. Одни страшно нелепы, алогичны и "присасываются" только к людям очевидно недалёким, совсем не умеющим мыслить логично и выражаться точно, другие внешне благообразны, похожи на логически и лексически правильные выражения и используются людьми в целом неглупыми и положительными, даже одарёнными. Одни вульгарно-просторечны, другие наукообразно-"высокоштильны". А многие носят общенародный характер - они так пронизывают все слои населения, так давно присутствуют в коллективном сознании и массовом лексиконе, так уютны и привычны, что как ни "высвечивай" их, какие доводы рассудка ни приводи для демонстрации их нелогичности, смысловой неправильности, всё равно они ещё долго будут оставаться в языке, тем более что никакой равноценной замены им, видимо, и не существует.

Рассмотрим полтора десятка (не пугайся, читатель! по сравнению с общим их числом это совсем немного) таких штампов и шаблонов - этих шор, добровольно надеваемых людьми на свой язык и мышление.

Ну а нам-то, людям, они зачем?
Ну а нам-то, людям, они зачем?

Сначала - блок речевых и мыслительных штампов, присущих совсем недалёкой, "академиев не кончавшей" публике.

- Начну я этот блок с замучившего меня, давно сидящего в печёнках словечка «адекватный» (а точнее, не само это слово, вполне имеющее право на жизнь, приносит мучения, а неправильное и слишком частое его употребление - что и превратило его из слова в словечко). Ребятушки, нет! "Адекватный (человек)" НЕ означает "(психически) вменяемый" ("психически здоровый", "психически уравновешенный") - это слово означает "равноценный", "равнозначный", "соразмерный", "подходящий", "соответствующий", "надлежащий". Причём равноценным, соразмерным, соответствующим и т. п. можно быть, разумеется, только чему- (реже кому-) либо, только применительно к какому-либо объекту, а не самим по себе, "в пустоте" - ещё и поэтому неправильно говорить просто "адекватный человек", не указывая, чему этот человек адекватен.

- «Я в шоке». Боже мой! Теперь все (кроме исчезающе малого количества индивидов, ещё пытающихся сохранить культуру и богатство, непримитивность речи) говорят только так. Никто не говорит "я потрясён", "я ошеломлён", "я в ужасе", ну хотя бы "я шокирован" или "у меня шок" - нет, только "я в шоке", все остальные синонимичные выражения для подавляющего большинства говорящих слишком сложны и длинны. Изначально чисто медицинский термин "шок" перешёл в самое широкое, всеохватное просторечье, стал лингвистическим фетишем.

Я в шоке от этого ужасного "я в шоке"!
Я в шоке от этого ужасного "я в шоке"!

- "У меня есть пару свободных минут." - Может быть, у вас, говорящие вот так, найдётся ещё и пару-тройку свободных (то есть не чрезмерно загруженных мыслительным процессом) мозговых извилин, чтобы понять, что правильно говорить "есть пара [именительный падеж] минут"? Вы уж поищите там у себя в черепной коробке - для благого-то дела.

- "Сколько по времени будет идти встреча?" - Предлог "по" в таких фразах совершенно не нужен, излишен, правильно говорить просто "Сколько времени будет идти (продлится) то или иное событие?". По чему ещё, кроме как по времени (в каком ещё измерении, кроме временнОго), может идти встреча - по пространству, что ли? по дороге? Ну да, встречающиеся друг с другом люди могут во время встречи и идти по дороге, а не стоять на месте, но, во-вторых, идут (физически, буквально идут) при этом именно люди, а не абстрактное понятие "встреча", а во-первых, тот, кто задаёт такой вопрос (и в такой форме), спрашивает точно НЕ об этом.

- Аналогично: "Минимальный взнос от 100 рублей" - не нужно "от"! ("Зачем делать сложным то, что проще простого?") Говорите просто "Минимальный взнос 100 рублей", потому что минимальный взнос - это одно-единственное число, точечная, конкретная денежная сумма, а не множество чисел. (На письме можно ещё поставить тире - но "от" ни в устную, ни в письменную речь вставлять не надо!)

- "Оплата за проезд" - Правильно либо "оплата проезда", без предлога, либо "плата за проезд", без приставки "о-" - а употреблять сразу и предлог, и приставку НЕ НАДО. "Экономика должна быть экономной."

- "Матч выиграли Венгры", "принтер изобрели Японцы", "цитаты из Советского кино", "у меня Немецкий автомобиль". - Чем руководствуются люди, пишущие с прописной буквы названия народов (а также образованные от этих названий и от названий стран прилагательные), то есть самые обыкновенные имена нарицательные - решительно непонятно. Да, так нужно писать, например, в английском и немецком языках - но при чём здесь эти языки?! Что это за низкопоклонство перед Западом? (Шутка.)

- "Простые" люди напропалую путают массу с весом, как будто они не изучали даже самые азы физики - впрочем, чего можно ожидать от таких людей, если почти на каждой упаковке каждого же товара написано "вес столько-то (кило)грамм"? (Ну хоть бы на одной было написано "вес 20 ньютонов"! Вот хоть для смеху!)

Вес: 0 ньютонов.
Вес: 0 ньютонов.

- Также эти люди пишут и говорят "биткоин" вместо "биткойн" - и наоборот, (операционная система) "Андройд" вместо "Андроид"; "Телеграмм" (в единственном числе, конечно) вместо "Телеграм" (исходное, латинское написание этого мессенджера - Telegram, с одной m); "Ютуб" вместо "Ютьюб" (британское произношение) или "Ютюб" (американское произношение). Впрочем, "Ютуб" произносят люди и из второго блока, это всеобщее поветрие.

А вот и второй блок - блок речевых штампов и стереотипов, употребляемых людьми, которые "понимают об себе" побольше, уровень которых и объективно выше, чем у тех, кто "оплачивают за проезд".

- "Хочу поблагодарить за помощь в работе своих коллег", пишут в предисловии к своим публикациям люди вполне умные и образованные, часто даже "остепенённые" - не понимающие только той "мелочи", что широкая аудитория не хочет знать об их ЖЕЛАНИЯХ, не просила рассказывать ей об этом. Ребята, если вы хотите кого-то поблагодарить или кому-то что-то сообщить и т. п., то благодарите и сообщайте сразу, без слова "хочу", без показного соблюдения этикета, без манерности: "(я) благодарю вас за помощь", "сообщаю вам, что ...", "восхищаюсь вашим поступком" - а не "хочу выразить восхищение" (о-о-ой!..).

- Произнося вслух фразы типа "инфляция достигнет 10-12%", практически все делающие это (кроме разве что Станислава Белковского) говорят "... достигнет десяти тире двенадцати ...", тогда как на самом деле чёрточка между числами, чёрточка, обозначающая числовой диапазон, сплошной числовой интервал - это дефис.

- "От аварии пострадали десятки людей". "Сотни людей уже применяют этот метод". Даже Ольга Романова - человек не просто уважаемый и даже героический, но и литературно как минимум не бездарный - говорит "На Болотную площадь вышли десятки тысяч людей". Да не "людей", а "человек" (мн. ч. род. п.)! "Вышли десятки тысяч человек". Ну само ведь собой разумеется, что на митинги ходят только люди, а не какие угодно другие живые существа (не животные, не растения, не пауки с Марса с Зигги Звёзднойпылью во главе). Выражения типа "столько-то человек" в таких речевых ситуациях - это цельные лексемы, это (сугубо) количественные, фактосообщающие словосочетания, входящее в которые слово "человек" нельзя заменять на "людей", потому что это слово не акцентирует внимание на том, что речь идёт именно о людях (это очевидно и так), а лишь является названием единицы измерения: "на полке 10 книг", "в кладовке 2 мотка (проволоки)", "на площади 300 человек". Просто подсчитанное количество неких материальных, дискретных объектов (коими с формальной точки зрения являются и люди тоже), и всё! Только в поэтически-пафосной речи можно применить "людей" ("Их имена с нашей песней победной станут священны мильонам людей."), а в сухом, информативном повествовании - только "(столько-то) человек".

- В последние годы среди интеллигенции, особенно столичной, стало нормой говорить не "книга", а "книжка", даже когда речь идёт о книгах, очень больших по объёму текста и/или по габаритам или очень ценных по содержанию. Даже сами литераторы, профессионально работающие со словом люди в 99-ти случаях из ста говорят "книжка". Наверно, причина этому кроется в подспудном понимании того, что ценность книги как культурного феномена крайне снизилась, в исчезновении пиетета перед книгой.

Почитать, что ли, книжку?
Почитать, что ли, книжку?

- "Поменять". Сейчас практически никто даже из опять-таки профессионально работающих со словом людей (писателей, журналистов, прочих литераторов) не употребляет глаголы "изменить", "сменить", "заменить" - все как один, как заведённые и запрограммированные (а то и заколдованные), говорят только "поменять". Может быть, подсознательно боятся созвучия с "изменой" или даже всего лишь с "изменениями".

- Даже люди, достаточно хорошо умеющие говорить по-русски, в целом чувствующие русский язык, допускают в своей речи кальки с англоязычных конструкций: "третий крупнейший город в стране", "топ-10 самых высоких зданий мира". По-русски так НЕ говорится, по-русски - это "третий по величине город в стране", "10 самых высоких зданий мира" - без "топ-" (ну в крайнем случае "топ-10 зданий мира по высоте", хотя, по-хорошему-то, и этот "топ" - чужеродное тело в русском языке).

- И уж вообще практически никто не говорит правильно выражение "власти предержащие" - все говорят "власть предержащие" по аналогии с "власть имущие", никто не понимает, что во 2-м случае "власть" - это дополнение, объект действия, а в 1-м случае "власти" - это подлежащее, субъект действия.

- И в конце - о речевом штампе, возникшем ещё в незапамятно-советские времена ("Фоном звучит песня группы "Технология", что указывает на то, что действие происходит в очень древние времена."):
"О, по телеку новый фильм пойдёт! Сегодня первая
серия." Серия - это совокупность объектов, это множество, это НЕ что-либо единичное, поэтому называть так ОДИН элемент многочастёвого телефильма нелогично, неправильно по смыслу. А с другой стороны, как иначе этот элемент называть? "Часть" - слишком общо. "Действие", "акт" - это в театре. "Эпизод" - будет слишком не по-русски, да и занято уже это слово, оно в русском лексиконе имеет другой смысл (какое же действо, длящееся целый час - "эпизод"?!). Ладно уж, пусть остаётся "серия". Я, так и быть, разрешаю. (Не стоит благодарностей, лучше деньгами!)

Читатели моего канала, пожалуйста, подписывайтесь на него, поддерживайте финансово и информационно, лайкайте и комментируйте статьи, делитесь ими в соцсетях. Заранее вас благодарю.

А также вы можете посмотреть очень красивую картинку в моей первой публикации.