Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Как правильно учить иностранный язык? Опыт ранее "неспособного" к языкам

Хотите, так как же как и я читать книги на иностранном? И не считайте, что вы не способны к языкам - вот я тот самый типичный пример "неспособного к иностранным языкам", но смогла выучить сначала английский, потом немецкий. А в школе был французский. Вроде красивый язык, язык любви, да и преподаватель в школе считался неплохим, но не шел. И я долгое время считала себя неспособной к языкам. Зато сейчас на английском читаю литературу, общаюсь не только в путешествиях, но и с коллегами по работе. В этой статье расскажу, как мне это удалось Итак, забудьте все, чему вас учили в школе. Эта система обучения подходит немногим, только тем, кто видит свое предназначение как будущий ученый-лингвист, как филолог профессионал. Нам же совершенно не важно, употребляем мы герундий или деепричастный оборот 2 степени. Мы хотим говорить и понимать то, что нам сказали. Забыли, двигаемся дальше. Учите язык по иностранным методикам. И наши авторы, и иностранные начинают с азов, двигаются от простого к сло

Хотите, так как же как и я читать книги на иностранном? И не считайте, что вы не способны к языкам - вот я тот самый типичный пример "неспособного к иностранным языкам", но смогла выучить сначала английский, потом немецкий. А в школе был французский. Вроде красивый язык, язык любви, да и преподаватель в школе считался неплохим, но не шел. И я долгое время считала себя неспособной к языкам.

Зато сейчас на английском читаю литературу, общаюсь не только в путешествиях, но и с коллегами по работе. В этой статье расскажу, как мне это удалось

Итак, забудьте все, чему вас учили в школе. Эта система обучения подходит немногим, только тем, кто видит свое предназначение как будущий ученый-лингвист, как филолог профессионал. Нам же совершенно не важно, употребляем мы герундий или деепричастный оборот 2 степени. Мы хотим говорить и понимать то, что нам сказали.

Забыли, двигаемся дальше. Учите язык по иностранным методикам. И наши авторы, и иностранные начинают с азов, двигаются от простого к сложному. Но носитель языка уже с самого начала учит думать на языке. И вот это очень важно - надо учиться думать на языке, а не переводить на свой родной.

Практика - наше все. С самых первых занятий старайтесь находить притенение полученным навыкам. Для начала те тексты, которые видите в учебниках старайтесь пересказывать, потом читайте дополнительные книжки, можно адаптированные. Потом уже смотрите кино и пытайтесь сами перевести с русского на английский. Потом уже смотрите кино ьез перевода и слушайте музыку. Двигайтесь и постепенно усложняйте задачу.

Не бойтесь общаться. Страх сковывает и мы не можем раскрыться, загоняем сами себя я в психологический тупик. Да, поначалу Аы будете ошибаться, неверно употреблять артикли или вообще про них забывать, путать времена и глагольные формы. Но со временем все это пройдет. И самое главное, именно эта регулярная разговорная практика будет улучшать ваши знания, так как вы будете слышать примеры простой разговорной речи и они будут откладываться у вас в памяти, в мозгу.

-2

Занимайтесь регулярно. Пусть полчаса в день, но важно не забывать занятия и делать упражнения, читать книги. Упражнения помогут именно практически правильно применять грамматику.

Зубрите слова, а не фразы. Увы, но без зубрежки никуда не продвинуться в этом деле. Но 21 век и его достижения помогут эту рутинную задачу решить более просто, так как вам доступен диктофон, формат аудио и видеозаписей.

Не зубрите грамматику. Ваша задача понять структуру языка. То есть то, как строятся фразы.

Удачи!