Дело было летом 2018 года, Россия тогда принимала Чемпионат мира по футболу. Практически каждый житель российских городов, принимающих чемпионат, счёл необходимым посетить проходящие матчи, и наша семья не стала исключением.
В воскресенье мы с мужем и сыном торжественно, с флагами, аквагримм на лицах выдвинулись на стадион, нам предстояло увидеть схватку Англии с Панамой. С наших мест видно было всё игровое поле. Болельщиков было море, атмосфера — прекрасная, настроение приподнято-боевое.
На трибунах рядом с нами небольшая группа панамцев увлеченно пела победные гимны и размахивала красивыми шляпами. А сверху и снизу нас окружали представители туманного Альбиона, среди которых выделялся один среднего возраста, в белой футболке и шортах, громкий, шумный и очень активный мужчина. Он перелезал с ряда на ряд, менялся местами с друзьями, кричал на весь стадион, обнимался с земляками и постоянно что-то говорил на своем языке.
Сразу скажу, что английский я немного знала, но произношение и речь настоящего британца — это совсем не то что мы привыкли слышать на уроках в школе, в институте и на курсах. Это песня, удивительное сочетание звуков и интонаций, когда ты впадаешь в ступор от того, что должна понимать его речь, но не понимаешь совсем. (Похожие веселые истории можно прочесть тут).
Наконец, раздался свисток, игра началась, этот дивный британец успокоился и совершенно чудесным образом приземлился рядом со мной. Минут пятнадцать он молчал и смотрел на бегающих футболистов. Но потом темперамент взял свое, и он решил поговорить со мной! Сказать, что я почувствовала себя олицетворением всех россиян, пришедших на матч, и мысленно встала на защиту чести и достоинства страны, это ничего не сказать, честно. От волнения язык присох к нёбу, все слова, которые я знала, улетели в неведомое отверстие в голове, и я почувствовала, что показать пятёрочные познания, данные учительницей английского, мне будет не просто.
Не улетучившиеся знания помогли мне сообразить, что британец спрашивает меня, за кого я болею. Муж с сыном поддерживали команду Англии и скакали вместе с английскими фанатами, к ним вопросов не было. А я болела за панамцев, из чувства противоречия, и потом, их было мало, и ехать им далеко, чемпионат мира у них первый в истории, да и жителей туманного Альбиона целый стадион. Я так и сказала своему оппоненту, вернее попыталась. Это было весело, потому, что я говорила, а он не понимал ни одного моего слова.
После минутной попытки объяснить про первое участие в кубке ЧМ панамской команды и про географическую удаленность, он похлопал меня по плечу и посоветовал записать мой спич. И заверил, что написанное он бы точно понял, а так, извини, не получается. Я сконфузилась, но надежда на продолжение общения меня не покинула.
Потом была серия опасных моментов на поле, и наш диалог ненадолго прервался. В процессе игры я заметила, как британцы вскакивают с места и скандируют одно и то же слово «Ин клод! Ин клод!». И руками машут дружно так.
Я не поняла сказанное, но решила прислушаться в следующий раз повнимательнее. Мне показалось очень знакомым то, что они скандировали, но вот что означает этот клич, я не смогла вспомнить. Тем временем, убедившись, что собеседник я так себе, мой новый сосед по большей части улыбался мне и иногда спрашивал, а не передумала ли я болеть за панамцев, так как счёт для сборной Панамы был просто разгромным.
Периодически он снова поднимался со своими товарищами в едином порыве, и снова раздавалось: "Ин клод!!! Ин клод!!!» Вариантов, как это переводится, у меня не прибавилось, хотя я напрягла всю свою память и призвала на помощь логику. Похожие истории можно прочесть тут.
В конце концов, одухотворённая атмосферой общего единства и облитая фанатами с верхних трибун пивом с ног до головы, я осмелела и на плохом английском после очередного дружного скандирования спросила: «А что есть такое "Ин клод"? Как это переводится?» И сразу по выражению его глаз поняла, что случилось непоправимое, что произнесено запретное слово.
Я увидела у альбионца весь спектр эмоций от удивления до презрения, и всю его дальнейшую речь я поняла очень отчётливо и без переводчика. "Вы спрашиваете меня что такое "Ин клод"? Он произнес по слогам "Ин-гланд??? Англия — это Шекспир, Биг Бен, Темза и туманы! Это огромная страна с великой историей!". То есть я спросила у истинного британца, что такое Англия! И загадочное, как мне показалось, выражение "ин клод" было хорошо и правильно произносимым "England" на чистом английском языке, которое при скандировании превращается в "Ин клод".
Мои знания английского потерпели фиаско, это стало очевидно, когда мужчина вежливо улыбнувшись, отвернулся. К счастью, мой собеседник оказался истинным джентльменом и продолжал вежливо мне улыбаться до конца матча и даже пожал на прощание руку, но ощущение собственного провала, досады и одновременно необъяснимого веселья преследовало меня ещё очень долго. Это было забавно и поучительно.
С тех пор я уже два года учу английский язык и достигла немалых успехов, но вспоминая тот случай, я очень надеюсь, что больше никогда не упаду в грязь лицом перед иностранными гостями.