Если вы еще не смотрели новый фильм Гая Риччи в оригинале, то рекомендую это сделать, воспользовавшись освободившемся корона-временем. Помимо сочных выражений (которые я для вас выписала ниже), вы значительно расширите свой вокабуляр сладкими Британскими ругательствами. Ну и, как вы знаете, перевод "съедает" большую часть смыслов, так что ... надеюсь, я вас убедила.
А вот и обещанные мной фразочки:
- When it rains it fucking pours.
"Что ни дождь, то гребаный ливень" или "беда не приходит одна" - No good deed goes unpunished.
"Ни одно хорошее дело не остается безнаказанным" или "не делай добра не получишь зла" - Where there's smoke there's fire.
"Где есть дым, есть и огонь" - то есть "нет дыма без огня" - radiate positive vibes
"излучать позитивные вибрации"
Не знаю, как я до сих пор без этих фраз жила. Надеюсь, пригодится и вам!