Многим известна версия, что датский писатель закладывал в сказку далеко не детский подтекст. Это не связано с печальным концом или мрачными страданиями Русалочки, которая ощущала боль от каждого шага. Говорят, Андерсен написал её, как своеобразное любовное письмо своему избраннику, который собрался жениться. Но в этой версии всё ясно: Андресен отождествляет себя с главное героиней, подробно описывая свою боль и обиду.
Но сюжет продолжил жить и после Андерсена, обрастать новыми смыслами, созвучными эпохе. И Дисней пошёл в ногу со временем. .
Если сравнивать сюжет советского мультфильма с этим, то можно увидеть разницу не только в концовках. Посмотрите на Ариэль на камне, о который бьются волны. Они плещутся позади неё, она смотрит в ту сторону, куда дует ветер, в сторону, куда указывает стихия. На её лице радость и задор, да и сама по натуре она бунтарка - отец ведь запрещал подниматься на поверхность.
Теперь смотрим на советскую:
Она не только смотрит стихии в лицо, но ещё и молит её о чём-то. Можно сказать: "Ну вот, она смотрит страхам в лицо, она храбрее". Но волны ей не опасны, это не страх для русалки. Если представить, что волна - это человек, то Ариэль смотрит в будущее вместе с этим человеком. Советская Русалочка заглядывает ему в рот и слёзно о чём-то просит. Она изначально в слабой позиции смирения с высшими силами, в то время как Ариэль - сама как стихия.
Обе по сюжету отдают голос ради того, чтобы быть с возлюбленным, и это максимально понятный символ. Женщина лишает себя права на свободу слова, для того чтобы быть с любимым мужчиной. Эта ситуация - пример отношений, в которых один партнёр (в нашем случае женщина, хотя и наоборот бывает) ставит себя ниже второго. Его мнение, желания и потребности - выше своих. Как говорится, ну, он же мужчина, он должен чувствовать себя умнее, сильнее, лучше.
В обоих случаях первая часть посыла одинакова: ничего хорошего из таких отношений не выйдет.
А вот вторая часть отличается. Русалочка в советском мультфильме, как и Андерсеновская, смиряется с ситуацией, понимает, что она лишняя, и условно говоря кончает жизнь самоубийством. Потом её спасают дочери воздуха и делают другим мистическим существом, но в переложении на настоящую жизнь это всего лишь мечты о жизни после смерти. Женщина, которая молится на стихию, о чём-то просит у высших сил оказывается несчастна.
Дисней решил, что их героиня за своё счастье будет бороться. В опасности из-за её умолчания оказываются и она, и её возлюбленный, который влюбился в неё как раз за её голос (у Андерсена тоже) - он слышал её пение и запомнил по нему.
И счастье становится возможным, только когда героиня возвращает свой голос. Символически она принимает себя, и мультфильм как раз об этом: нас любят за то, кто мы есть, а не то, кем притворяемся. Но если мы не будем позволять голосу своей души звучать, другие просто о нас не узнают. А ещё может случиться катастрофа.
И знаете, что? То, как поменялась интерпретация сказки - всего лишь показатель того, как поменялись человеческие воззрения. Теперь права женщины признают в любом цивилизованном обществе, но женщины сами по привычке пытаются жить, как Русалочки Андерсена. Они не знают, что уже могут быть Ариэлью.
О, или трансгендером. Говорят, что русалки - признак человека, который родился не в том теле.
Конец.