Нужны ли верующим в Бога людям разные переводы Священного Писания? Друзья мои, прочитала интервью с библеистом Андреем Десницким, где он сетует на то, что русские люди считают себя православными, но в церковь не ходят и Библию не читают. Он считает, что должны быть разные переводы Библии: « На английском языке существует более двухсот полных Библий, они разного качества, но есть несколько десятков хороших. Книгу «Властелин колец» на русский несколько раз переводили: есть люди, которые говорят, что этот перевод лучше, а другие — что лучше тот. Перевод — это не слепок с оригинала, если мы говорим о высокохудожественных текстах. Любой перевод — это интерпретация, тем более если говорить о текстах древних. И разумных правильных переводов может быть и должно быть больше одного». Для Десницкого Библия – это текст древних, т.е. просто высокохудожественный текст человеческих авторов и его может перевести любой автор, кто-то лучше, кто-то хуже. Так может рассуждать человек не верующий в Бога