Найти в Дзене

Подборка идиом: действительно ли эти идиомы сейчас существуют?

Оглавление

Идиомы являются важной частью повседневного английского языка. Их правильное использование дает возможность приблизиться к тому, чтобы общаться как носители языка. Но как и многие слова, выражения и пословицы, идиомы тоже со временем устаревают, выходят из повседневного использования или меняют свое значение/заменяются другими выражениями.

Мы подготовили подборку идиом из учебника English file, Upper-Intermediate, Advanced, и их значения, а также подобрали примеры их использования в соц сетях. Таким образом попробовали выявить реально ли эти идиомы сейчас используются, насколько они распространены и актуальна ли информация в учебнике.

Give someone the cold shoulder

Идиома ‘Give someone the cold shoulder’, которая означает ‘относиться к кому-либо недружелюбно или игнорировать’, впервые была упомянута в 19 веке поэтом Сэром Вальтер Скоттом. Это выражение использовалось во многих литературных произведениях в разных значениях։ как описание отчужденности и презрения или как презрительный взгляд через плечо.

Сегодня эта идиома остается популярной для описания игнорирования кого-либо или чего-либо. Об этом свидетельствует широкое использование выражения пользователями Твиттера.

Источник: twitter.com /evrybodyhatesE/
Источник: twitter.com /evrybodyhatesE/

Источник: twitter.com/Sarah_Hayward
Источник: twitter.com/Sarah_Hayward

See eye-to-eye with someone

Выражение ‘See eye-to-eye with someone’ означает ‘быть одного мнения с кем-либо о чем-либо/соглашаться с кем-либо о чем-либо’. Оно довольно старое, так как первое упоминание можно найти еще в Библии: The watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion. (Isaiah 52:8)

Эта идиома сегодня одна из широко распространенных выражений.

 Источник: twitter.com
Источник: twitter.com

Также в Твиттере идиому можно заметить в постах, особенно касаемых заявления президента США․

Источник: twitter.com
Источник: twitter.com

To bite off more than you can chew

Идиома ‘to bite off more than you can chew’, которая означает ‘попытаться сделать что-то, что слишком сложно для тебя/брать на себя слишком много обязанностей’, одна из популярных выражений. Она упоминается еще в 19 веке и продолжает оставаться актуальным выражением по сей день.

Источник: twitter.com/PDChinaLife
Источник: twitter.com/PDChinaLife

На просторах соцсетей это выражение в основном можно увидеть в постах рекламы о еде или у пользователей, которые пишут о своих достижениях.

Источник: twitter.com/TavernSteel
Источник: twitter.com/TavernSteel
Источник: instagram.com
Источник: instagram.com

A Catch-22

‘A Catch-22’ идиома появилась и распространилась в английском языке благодаря книги Catch-22 Джозефа Хеллера, написанной в 20 веке. Она означает ‘ситуация, в которой невозможно добиться успеха из-за противоречивых правил или условий’. Считается, что эта идиома приобрела популярность, потому что очень многие люди в современном обществе подвергаются «разрушительной бюрократической логике».

Источник: twitter.com/jamewils
Источник: twitter.com/jamewils

Тем не менее это выражение встречается в основном в статьях для описания разных ситуаций в стране или в городе.

No sweat!

‘No sweat’ сленговое выражение, которое означает ‘без проблем’, образно говоря «помощь тебе не была тяжелой работой для меня, и это не заставило меня потеть». Это идиома неформальная и в основном можно услышать в разговорной речи как ответ на спасибо. Но оно также используется для того, чтобы подчеркнуть, что это было несложно сделать.

Источник: twitter.com
Источник: twitter.com

Lend someone a hand

Эта популярная идиома означает ‘помогать кому-то /оказать помощь’ не только физически, но может быть и финансово или помочь разрешить проблему.


Источник: twitter.com/JimLoria
Источник: twitter.com/JimLoria

To be off base

‘To be off base’ берет свое начало от баскетбола, где бегун находясь не в правильном положении, может быть исключен из игры. Эта идиома означает ‘быть неправильным’. В основном его можно встретить в первоначальном значении при обсуждении игры.

Get nowhere

Идиома ‘get nowhere’ или ‘not get anywhere’ означает ‘не иметь успеха/не делать прогресс’. Это выражение в соц сетях крайне редко встречается. Вместо него можно увидеть фразу ‘spinning one’s wheels’, что означает ‘приложить много усилий с нулевым результатом или прогрессом’.

To be getting on

Выражение ‘to be getting on’, которое означает стареть, можно встретить в значении фразового глагола продолжить делать-что или действовать на нервы.

Представляем идиомы из учебника, которые также часто используются пользователями соц сетей:

Stick your neck out for someone – take a risk because you believe in someone.

Get on like a house on fire — to get on very well with somebody.

Like a breath of fresh air - someone or something that is new, interesting, and exciting.

To move mountains - to put a lot of efforts into doing something that seems to be impossible.

To be a shot in the dark – an attempt to guess something when you have no information or knowledge about it.

To be a long shot – a very difficult thing to accomplish.

To jump the gun – to do something too soon, before you have thought about it carefully.

To start the ball rolling – to begin something.

The tip of the iceberg - a small, noticeable part of a problem, the total size of which is really much greater.

Pull someone’s leg – tell someone something that is not true, as a joke.

The crux of the problem - the most essential or main part of the problem.

Get on somebody's nerves — to annoy somebody.

To be a front runner – one of the people who is expected to win

To get off the hook – to escape from a difficult situation, to avoid punishment or criticism for something.

Do something behind someone’s back – do something without someone knowing about it.

Be under someone’s thumb – be controlled by someone

Широкое использование этих идиом позволяет делать вывод, что они остаются актуальными и по сей день. Только несколько из них «непопулярны» среди пользователей соцсетей. Но и это, конечно, не может полностью послужить фактом того, что они вовсе не употребляются в разговорной речи.

Маргарита Аветисян