Продолжаем разбираться с синонимами и похожими словами и выражениями в испанском языке. А также поговорим о типичных ошибках учеников при изучении испанского. ● Adaptar vs. adoptar Adaptar – адаптировать, приспосабливать, а adoptar – принимать, одобрять, усыновлять/удочерять. • Hace seis meses mi esposa y yo adoptamos a un niño y, afortunadamente, ya se ha adaptado a su nueva vida. – Полгода назад мы с женой усыновили мальчика, и, к счастью, он уже приспособился к новой жизни. Ещё полезные словосочетания:
adoptar la nacionalidad de un país – принять гражданство
adoptar una costumbre – взять в привычку
adoptar una actitud – занимать позицию
Обратите внимание на то, что adaptar(se) сочетается с предлогом «а», как в примере выше. ● Usar vs. utilizar Между ними нет никакой смысловой разницы, а вот стилистическая есть. В повседневной речи используется usar, а если вы хотите придать своей мысли более формальный тон, выбирайте utilizar. • Para freír mis huevos en la mañana uso aceite de oliva