В Нижегородской области построят долгожданную развязку. Где? — В Ольгине. Или в Ольгино? Мнения в заголовках к этой новости в разных источниках разделились.
Давайте разбираться в склонениях топонимов славянского происхождения на -ово (-ево), -ино (-ыно).
Это правило до сих пор вызывает много споров и даже агрессию. Дзеновцы! Убедительно прошу вас сохранять спокойствие, высказывая мнение в комментариях. И не переходите на личности собеседников, вы же воспитанные люди.
Кое-что из истории вопроса
В XIX веке таких споров в русском языке вовсе не было. — Названия склоняли!
Примеры из классической литературы:
М.Ю. Лермонтов “Недаром помнит вся Россия про день Бородина…” (“Бородино”)
Л.Н. Толстой “Всё в том же положении, не хуже и не лучше, разбитый параличом, старый князь три недели лежал в Богучарове в новом, построенном князем Андреем доме”. (“Война и мир”)
Несклоняемый вариант появился позже, он был оправдан обстоятельствами военного положения: нельзя перепутать места (географически). То есть, был город Пушкин (под Петербургом) и был город Пушкино (уже Московская область). Так, в предложном падеже, склоняя оба названия, получали — ‘в Пушкине’. Путаница была недопустима.
Тем не менее, есть норма русского языка…
...и она говорит следующее:
- географические названия славянского происхождения, оканчивающиеся на -ово, -ево, -ино, -ыно, не склоняются в сочетании с родовым словом: из аэропорта Стригино, в городе Иваново, в городе Кстово, из деревни Простоквашино, в районе Люблино;
- если родового слова нет, то ВОЗМОЖНЫ ОБА варианта: склоняемый и несклоняемый: в Люблине и в Люблино, в сторону Строгина и в сторону Строгино, в Иванове и в Иваново, из Простоквашина и из Простоквашино. Но, что ВАЖНО: склоняемый вариант соответствует строгой литературной норме. Словарь Л. К. Граудиной, В. А. Ицковича, Л. П. Катлинской "Грамматическая правильность русской речи" указывает: "В образцовом литературном стиле (со сцены, с телеэкрана, в радиоречи) эти формы следует склонять".
То есть: в разговоре с подружкой на кухне вы можете спокойно говорить в Шереметьево, в Иваново, в Кстово, в Сормово. Никто вас не осудит. (Если подруга не профессор филологических наук, конечно). Печатаете новости в издании, говорите в телепередаче — будьте добры склонять (= быть образцом): в Шереметьеве, в Иванове, в Кстове, в Сормове .
ВНИМАНИЕ! Правило касается только топонимов славянского происхождения. Иностранные названия населённых пунктов типа Токио, Осло, Чикаго, Торонто не склоняются.
Думаю, что это правило не из разряда “мне так нравится (или не нравится) как звучит”, а про то, насколько бережно или наплевательски мы относимся к родному языку. Для русского языка в принципе нормально, что слова - подчёркиваю - славянского происхождения - склоняются. Поэтому к заголовкам вроде “На строительство развязки в Ольгине дано разрешение” нужно относиться спокойно. Ошибки в этом нет.
*** *** ***
Для тех, кто хочет более подробно изучить этот вопрос, я нашла научные статьи, где представлено, во-первых, множество примеров, а во-вторых, разные взгляды на целесообразность склонения топонимов.
М.Ю. Федосюк “Недаром помнит вся Россия про день… Бородино, или почему перестают склоняться топонимы на -ино, -ово”; Вестник Московского государственного областного университета. Серия: Русская филология, 2019/№5. ССЫЛКА
Цитата: “Процесс утраты русским языком склонения у топонимов на -ино, -ово обусловлен не влиянием приказов времён Великой Отечественной войны и не внутриструктурными факторами, а изменениями в условиях коммуникации в современном российском обществе, обусловленными увеличением его неоднородности. Поскольку этот процесс направлен на устранение омонимии падежных форм у существительных типа в Рассказове (П. п. от Рассказов или от Рассказово?), можно считать, что он отвечает тенденциям развития русского языка и будет продолжать своё развитие”.
В. К. Лебедев “Так вышло, что живу я в Переделкино», или к вопросу о склонении топонимов”; Мир русского слова, №2, 2014. ССЫЛКА
Цитата: “Сложно прогнозировать, победит ли тенденция несклонения, став еще одним шагом по пути к аналитизму морфологии русского языка, придет ли время торжествовать хранителям традиций или появится компромиссный вариант, который на какое-то время всех устроит. Ясно одно: нельзя торопиться с категорическими суждениями и бросаться обвинениями, ибо филологи, как правило, оказываются плохими футурологами, а Пушкина, с его даром предвидения, увы, нет. В сложившейся ситуации лучшее решение — признать нормативными как склоняемые, так и несклоняемые формы.”