Приветствуем вас снова, уважаемые читатели и дорогие наши читательницы!
Теперь вы уже знаете, что такое «Дорога», что такое «Путь» и чем они отличаются (если нет, то рекомендуем прочитать предыдущую публикацию). Однако, в русском языке есть и другие схожие по значению и связанные по смыслу с ними слова. Мы интуитивно пониманием, что они означают, но уже почти никто внятно не может объяснить их историю происхождения и изначальное значение. А мы знаем и сейчас вам обо всём по порядку расскажем.
Изначально Мостом называли только место, где можно перейти реку. Или так: Мост – это место, где путь пересекает дорогу.
Вот, понимаете, как интересно устроен русский язык, всё-то в нём взаимосвязано и вытекает одно из другого. Только мы употребили слова «Мост» и «Место», и сразу надо пояснять, что слова эти – слова одного извода. То есть это слова, имеющие общие свойства или общий образ, произошедшие от одной изначальной основы, но изменённые по определённым правилам. Слова «Мост», «Место», «Масса», «Месить», «Межа» и многие другие – это всё слова одного извода. Но вернёмся к Мосту и Реке.
В том месте, где река была наиболее мелкой, и её можно было перейти, дно мостили камнем. Понятно, что по такому переходу пересекать реку куда удобнее. Во время зимы и распутицы такие мосты частично разрушались, и в подходящее время их снова восстанавливали.
Опять мы сделаем небольшое отступление, чтобы обратить особое внимание на слово «Распутица», которое связано со словом «Путь» и прямо указывает на то, что по нему невозможно двигаться дальше, и теперь вы понимаете, почему.
Позже люди стали мостить не только дно рек, но и дороги, а кое-где пути. Теперь подумайте, как их стали называть и почему. Но у такого моста есть и другое название – это «Брод». От него тоже происходит много русских слов, таких как «Бродить», «Бродяга», «Бродячий» и другие. Но удивительно не это, а то, что только в русском языке мы можем проследить всё это многообразие взаимосвязей, хотя так или иначе они присутствуют во всех европейских языках. Так слово «Мост» в переводе на английский будет – «Bridge», на немецкий – «die Brücke», датский – «Broen», исландский – «Brúin», шведский – «Bron», а во французском оно может иметь два варианта перевода – «le Bridge» и «le Pont». Второй, как мы видим, очень схож с русским словом «Путь», и эта же связь присутствует в переводе слова «Мост» с испанского – «el Puente», итальянского – «il Ponte» и даже в мёртвом латинском языке «Мост» – это «Pontem». А теперь, наши уважаемые читатели, посмотрите на карту Нью-Йорка, и вы сразу поймёте, почему Бродвей назван именно так.
Позже переправы научились строить над рекой, однако слово «Мост» так и продолжили использовать для обозначения переправы, только с добавлением, обозначающим свойства – подвесной мост, железный, каменный и т.д. Кроме этого, в русском языке сейчас используют и такое обозначение переправы как Путепровод.
Теперь, наши дорогие читатели, зная это, вы можете понимать, как связаны такие понятия, как «Брод», «Мост», «Путь», «Дорога» и «Река».
А мы обещаем и дальше делиться новыми открытиями, и в награду за ваше терпение сообщим следующее. Во многих легендах и мифах Мира боги времени представлены в двух ипостасях: Мужская – Бог времени, Бог вечности – Камень и женская – Богиня времени, Богиня Вечного движения – Река. А мы все движемся по одному жизненному пути, каждый своей дорогой.
Интересно? Тогда Вам точно понравится наш мультик по теме.
#ясна #мост #брод #река #распутица