Испанский язык занимает второе место в мире по числу носителей, на этом языке написано множество песен. Некоторые из них прославились далеко за пределами испаноязычных стран, составив достойную конкуренцию мировым хитам на английском. Песню «Despacito», исполненную пуэрториканцами Луисом Фонси и Дедди Янки сегодня не слышали разве что люди, бесконечно далекие от музыки. Вышедшая в 2017 году композиция долгое время звучала из каждого утюга и порвала хит-парады в разных уголках мира. В этой статье я решил вспомнить ещё десятку известнейших хитов на испанском языке, написанных в разные годы, которые мы знаем и поём до сих пор.
«Besa Me Mucho».
Даже самый далекий от мира музыки человек при попытки вспомнить известную песню на испанском языке, скорее всего, подумает о «Besa Me Mucho». Композиция явилась миру в 1940 году. Её автор – композитор, пианистка и певица Консуэло Веласкес из Мексики. Сама автор не предполагала, что именно этот опус, созданный в стиле испанского болеро, облетит весь мир и даже будет считаться народным. Песня, действительно, стала намного популярней, чем имя её автора. Даже при жизни Консуэло не все ассоциировали рождение данной песни с ней. Интересен тот факт, что произведение с хит-фразой «Целуй меня крепче» Веласкес создала в юном возрасте, в жизни девушки на тот момент ещё не было первого поцелуя.
Список исполнителей этой песни обширен. В разных странах мира и в разные годы её кто только не пел. После автора первенство в исполнении и записи этой песни приписывают испано-мексиканскому певцу Эмилио Труэро. Широко известна версия, которую создала Сезария Эвора, певица, ставшая символом своей маленькой португало-язычной африканской страны Кабо Верде.
В списке исполнителей «Besa Me Mucho» - мировые звезды Фрэнк Синатра, Далида и даже группа «The Beatles».
«Historia de un Amor»
«История любви» - так просто переводится на русский язык название великой испанской песни. Современному слушателю она наиболее известна в исполнении Хулио Иглесиаса.
Легенда испанской эстрады стал лишь одним из исполнителей данной песни и далеко не первым. Автор лирической проникновенной композиции - Карлос Альмаран, он написал её в 1950 году. История песни трагична. Она повествует о потере любимого человека и родилась после того, как у брата композитора умерла жена. Текст начинается словами: «Ya no estas mas a mi lado, Corazon» (Тебя уже больше нет рядом, сердце моё). Они не просто о разлуке и любовной тоске, как может показаться на первый взгляд, а о щемящей боли утраты, о вечной разлуке.
Песню с оригинальным испанским текстом исполняли многие. Мелодия, написанная Альмараном, разошлась по миру, отделившись и от оригинального текста. В разных странах возникали свои версии, в разной степени отдаленные от оригинала.
Среди богатого репертуара великой советской певицы Клавдии Шульженко есть песня «Первая встреча». Её авторство указывается следующим образом: муз. К. Альмаран, ст. Ю. Цейтлин. Эта песня не что иное, как слегка видоизмененная «испанская» история любви. Знакомая мелодия сделана более задорной и энергичной, а наш поэт написал гораздо более позитивный текст. От оригинала и по смыслу, и по манере исполнения - далеко.
Помимо весьма специфической российской версии существуют французская, английская и даже китайская и арабская.
Из современных российских певцов свою версию данной песни представила Надежда Грановская, бывшая участница группы Виагра.
Не буду никак комментировать уровень языка, те кто знает как должна звучать песня - всё поймут.
Quizas, Quizas, Quizas
Эта песня родилась на Кубе и считается выдающимся образцом кубинского болеро. Творение композитора Освальдо Ферреса появилось на свет в 1947 году. Слово, трижды повторенное в названии, переводится как «Может быть» или «Возможно». Популярности песни способствовали два события. Во-первых, в 1963 году она прозвучала в фильме, который в оригинале назывался «Noches de Casablanca». Он показывался в разных странах мира. В советском прокате на русском языке он именовался «Шпионское гнездо в Касабланке». «Quizas, Quizas, Quizas» спела исполнительница главной роли Сара Монтьель. Во-вторых, эту композицию взял в свой репертуар американский певец Нат Кинг Коул. Песня полюбилась американскому слушателю, исполнение Коула считается классическим и известно по всему миру. Существует английская версия «Perhaps, perhaps, perhaps», она не менее популярна, чем оригинал.
Песня периодически исполняется в концертах и телепрограммах разными артистами и даже не совсем артистами. Например, недавно в новом шоу «Маска» на НТВ эту песню в образе тучи спела олимпийская чемпионка Светлана Мастеркова. Оказывается, спортсменка-бегунья является ещё и преподавателем испанского языка, поэтому с произношением у неё всё в порядке.
«Por Una Cabeza»
Какие культурные ассоциации вызывает страна Аргентина? В первую очередь, конечно, вспоминается танго - танец, ставший символом этой страны. Отсюда родом и одна из самых популярных песен, написанных в ритме танго. «Por Una Cabeza» – песня довольно древняя, она была написана в 1935 году. Это детище аргентинского композитора Карлоса Гарделя и поэта Альфредо Ле Пера. В вольном, но грамотном русском переводе название песни звучит «Потерявший голову».
Композиция несколько раз звучала с киноэкранов. Это её и прославило на весь мир. Широкий зритель может помнить её по фильмам 1990-х годов «Запах женщины» и «Правдивая ложь». Так, спустя много десятилетий, песня пережила новую волну популярности, хотя в кино она звучала и ранее во многих лентах.
«Hijo de la Luna»
Одна из самых известных баллад на испанском языке. Название переводится с испанского как «Сын луны».
Проникновенная композиция песни рассказывает о безответной любви молодой цыганки, которая готова на многое, чтобы быть с любимым и даже соглашается отдать своего ребенка луне. Цыганская тема отсылает к народной культуре испанской Андалусии, в сюжете композиции обыгрываются мотивы андалусийских легенд. При первом прослушивании создается впечатление, что это древняя песня, рожденная в недрах фольклора. Однако, история композиции намного короче. Это авторская композиция, и написана она не так давно. Автором является Хосе Мария Кано.
Впервые песня прозвучала в 1986 году в исполнении группы «Mecano». Она была издана на альбоме «Entre el cielo y el suelo». Баллада резко выделялась на фоне остального творческого наследия коллектива, ничего похожего на «Hijo de la Luna», группа, выступающая в жанре синти-поп, больше не создала.
Сразу после своего выхода композиция обрела популярность сначала в испаноязычном мире, а потом и в других странах. Один из самых известных каверов был сделан спустя чуть более 10 лет, в конце 90-х свою версию композиции представила певица Loona из Нидерландов. В её исполнении песня почти год держалась в европейских чартах.
К композиции обращались артисты разных жанров. Я впервые услышал её в исполнении популярной испанской хэви-металл группы «Stravaganzza» и её солиста Лео Хименеса.
Многие знают данную композицию благодаря версии, созданной Сарой Брайтман. Песня часто исполняется на вокальных конкурсах, в том числе и в России.
Gypsy Kings –« Bamboleo»
Этот хит в его привычном варианте появился не в испаноязычных странах. Песню исполнили французские музыканты, эксплуатирующие в своём творчестве элементы культурной традиции пиренейской страны-соседки. Речь о группе «Gypsy Kings», исполняющих музыку в стиле фламенко. Первоначально группа называлась по-испански Los Reyes (исп. Короли), но позже закрепился англоязычный вариант названия «Цыганские короли». «Bamboleo»– это один из главных хитов группы.
Однако, это не совсем оригинальная песня, а всего лишь адаптация, у неё есть первоисточник, который достаточно известен на своей родине в Латинской Америке. В 1980-м году венесуэльский музыкант Симон Диас написал свою главную песню «Старый конь». Она и легла в основу хита французской группы.
Песня «Bamboleo» использовалась в мюзикле «Зорро», музыку к которому написали «Gypsy Kings».
Los Del Rio - «Macarena»
Зажигательная мелодия много лет бессменно звучит на дискотеках и вечеринках, характерные танцевальные движения «макарены» знакомы многим. Это тот случай, когда текст и язык исполнения не особо важны для слушателя. Те, кто отплясывает под знакомые ритмы, не всегда обращают внимание, что песня на испанском и не задумываются ни о содержании, ни об исполнителе. Подарили эту песню миру двое испанских мужчин, объединившихся в музыкальный дует «Los del Rio». Родилась легендарная мелодия в 1992 году.
Музыканты создали её, находясь в Венесуэле. Их вдохновило яркое выступление профессиональной танцовщицы, которую они увидели на вечеринке. В песне поётся о девушке, которая обиделась на своего парня, ушедшего служить. Она не хочет ждать его из армии и идет веселиться. Прямой связи ни с Венесуэлой, ни с конкретной девушкой, танцевавшей фламенко в песне нет. В мелодию и текст музыканты интегрировали мотивы родной испанской культуры. Несмотря на откровенно «развлекательную» репутацию песни, созданной представителями страны с сильной католической традицией, некоторые слушатели и критики даже усмотрели религиозные отсылки. В тексте просматривается завуалированный намек на сюжет о Марии Магдалине, как женщины сбившейся с истинного пути. Возможно, это только предположение.
К тому моменту, как появилась «Макарена» дуэт «Los Del Rio» существовал около 30 лет. Мужчины начали выступать ещё в шестидесятых, но широкой популярности не имели. Именно эта песня прославила их. Группу часто называют в числе «исполнителей одного хита». Действительно, вспомнить другие работы дуэта смогут немногие. Существует версия этой песни частично на английском языке.
Antonio Banderаs «Cancion de Mariachi»
В 1995 году на экраны вышел американо-мексиканский боевик «Отчаянный», по-испански фильм называется «Desperado». Снял картину режиссер и продюсер Роберт Родригес. В этом фильме прозвучало много песен. Саундтрек позже был выпущен в формате альбома. В него вошло 18 композиций. Из них наибольшую известность получила «Песня Мариачи», о ней знают даже те, кто не смотрел фильм. Композиция неразрывно ассоциируется с образом настоящего мачо. Именно такое амплуа закрепилась за актером Антонио Бандерасом, который исполнил главную роль в картине «Отчаянный». Песня стала своего рода визитной карточкой этого актера.
Появлением этого яркого саунд-трека музыкальный и кинематографический мир обязан группе «Los Lobos». Она является авторами многих песен из «Отчаянного». Группа, рожденная в американском Лос-Анжелесе, является одним из примеров «переплетения» англоязычного и испаноязычного компонента в культуре современной Калифорнии. Участники группы имеют мексиканские корни и играют латиноамериканскую музыку на обоих языках. В главном хите из фильма музыканты обращаются к истокам мексиканской музыкальной культуры. Словом «мариачи» обозначается и жанр мексиканской народной музыки, и музыканты, которые его исполняют. В тексте песни есть слова: «Mariachi me acompaña» («Мне аккомпанируют мариачи).
«Cancion de Mariachi – это песня-представление, песня-самолюбование, спетая от лица привлекательного мексиканца. Основу музыкального сопровождения составляют гитары. Разучивание этой песни стало этапом в освоении инструмента для многих начинающих гитаристов в разных странах, в том числе и в России.
Natalia Oreiro «Cambio Dolor»
На рубеже 1990-х – 2000-х годов сетку вещания российского телевидения сложно было представить без многосерийных опусов, произведенных в странах южно-американского континента. Слезо-выжимательные эпопеи пользовались большой популярностью у отечественного зрителя. В 1996 году в Аргентине начали снимать сериал «Muneca Brava», что в переводе значит «Храбрая куколка». До второго канала российского телевидения он добрался спустя три года, и в российском эфире получил название «Дикий Ангел». Исполнительница главной роли уругвайская актриса и певица Наталия Орейро стала кумиром многих российских девчонок. Она же исполнила заглавную песню «Cambio Dolor” (Меняю боль).
Благодаря популярности сериала композиция, написанная уругвайским поэтом и композитором Росси Лопесом, стала хитом. В 1998 году она была издана на альбоме Наталии Орейро, названном её же собственным именем. После «Ангела» творческая судьба Орейро несколько раз переплеталась с Россией, где она стала звездой.
Существует и русская версия её главного хита, перевод текста приблизительный. У нас композиция называется «Сжигаю боль». В первых строчках припева в оригинале поётся; «Меняю боль на свободу», в русской интерпретации «Сжигаю боль, пылает страсть».
Juanes "La Camisa Negro"
Колумбия подарила миру культуры несколько известных имен, в литературе символом страны стал великий Габриэль Гарсия Маркес, а в сфере современной музыки прославились поп-исполнители Шакира и Хуанес. Последний подарил миру хит про «Черную рубашку», который принес певцу широкую популярность.
Трек La Camisa Negra повествующий о желании лирического героя вернуть свою любимую был записан в 2004 году и вошел в третий студийный альбом исполнителя «Мi Sangre» - «Моя кровь».
За пределами Латинской Америки песня обрела наибольшую популярность в Европе, возглавляла чарты в ряде стран на этом континенте. Американцы же оценили песню куда ниже. Она болталась в конце сотни лучший композиций «Билборда», достигнув максимум 84 места. В нашей стране этот трек тоже популярен, он неоднократно исполнялся на телевидении артистами с разным уровнем знания испанского языка. В шоу «Точь-в-точь» на первом канале в образе Хуанеса с этой песней предстал Влад Толпалов.
В эту подборку можно было бы включить ещё много композиций, но статья получилась бы слишком длинной, и я решил ограничиться названными произведениями. А какие хиты на испанском языке помните Вы?
Респект всем кто дочитал до конца! Большое спасибо! Буду рад Вашим лайкам и подпискам на канал. Обоснованные и корректно высказанные уточнения и дополнения принимаются. Слушайте хорошую музыку и помните, что нет более субъективной сферы знаний, чем музыковедение.