Педагог обязательно должен быть «от Бога». Иначе не пройдет.
Веллер в присущей ему ироничной манере, преувеличенно правдиво, показал, что бывает, если случается наоборот.
Педагог – раб ученика?
Термин пришел к нам из Древней Греции. Первоначальный смысл его был: «сопровождающий ребёнка». Педагогами называли рабов, приставленных к подрастающим сыновьям.
По каким же путям раб «сопровождал» мальчика?
По путям знаний.
И до поступления в школу, и во время школьного обучения домашний педагог занимался с воспитанником постоянно. Он присутствовал на всех его школьных уроках/занятиях и плюс ещё самостоятельно наставлял его в языках, грамоте, гимнастике.
За две тысячи лет учебно-воспитательная система заметно трансформировалась. Обязанности одного просвещенного древнегреческого раба сейчас исполняет несколько «узких» специалистов: учитель, классный руководитель, организатор внеклассной работы, педагог-психолог, социальный педагог, логопед. Все они и есть сегодня «педагоги».
И ко всем одно требование: быть «педагогами от Бога».
Где их столько набрать?
Не'где.
Поэтому так часты ситуации, смоделированные в рассказе Веллера.
Царь Ирод – истребитель младенцев
Рассказ Михаила Веллера ведется от первого лица.
Герой-рассказчик искренне признается в своей несостоятельности как педагога.
Это выяснилось с первых же дней его практической работы в школе после окончания университета. Он даже обзавелся официальной характеристикой, сочиненной директором школы, годной «для тюрьмы и психоневрологического диспансера».
Но при этом он с юношеским безапелляционным упорством старается убедить слушателя, что не он оказался негодным педагогом, а ему попались ученики-негодники.
Мозги детишек он сравнивает с «каменистой пустыней», а самих их называет «питекантропами».
В общем, шустрые ребятишки довели молодого педагога до такой степени остервенения, что он готов был поклоняться библейскому Ироду-детоубийце (не путать с историческим царем Иродом) как герою!
Кстати, признаваясь в этом, рассказчик цитирует О'Генри. и вся ткань повествования пронизана неявными цитатами.
То есть, юноша был весьма начитан, а поделиться с учениками своими знаниями способов не нашел. Значит. «не от Бога» он попал в педагоги.
«Ах ты, зараза!»
Опять же, о начитанности уже автора.
Дело в том, что рассказа назван словом, не существующим в русском языке. Вообще ни в каком языке не существующим.
Писатель сконструировал неологизм – новое слово. Для этого от соединил греческий корень «педа-» с медицинским термином «кокк». Смотрите, что получается: «детский кокк» или «детококк». Как-то бессмысленно. Ведь кокк представляет собой «неподвижную круглую бактерию» - возбудитель всяческих заболеваний.
И тут на помощь приходит фантастика!
В повести Игоря Росоховатского «Дело командора» читаем о вирусе, созданном искусственно: «А этот необычный кокк обнаруживает изумительный, бесподобный механизм приспособления».
Вот такой вирус, сверх подвижный и супер адаптивный Веллер и имел в виду!
Признаемся, друзья: бывает! Бывает, что сгоряча мы кричим на ребенка: «Ах ты, зараза!»
Так вот, начитанный герой-рассказчик вместе с автором перефразировал это народное выражение в научный псевдотермин «ПЕДОКОКК», что подразумевает «ребенок-вирус». Так и рассказ назван.