Языки можно долго учить, тратить время и не выучить. Я не филолог по образованию, но смогла их выучить и имею еще за это кусок хлеба с маслом. Время сейчас непростое. Предлагаю вам мой опыт изучения языков и небольшие секреты конкретно по языкам, которые я знаю: как на них заговорить, и не потратить на это слишком много времени.
Ваша профессия может после вируса отмереть. А не попробовать ли вам выучить иностранный язык и начать работать в другом месте и за хорошие деньги?
1. Особенности английского – произношение.
Английский я учила в Москве, в спецшколе. Там мне поставили произношение, вбили в голову на всю жизнь грамматику. Больше я его никогда не учила и не повторяла. Так что если есть возможность, учите ваших детей языкам с раннего возраста – в жизни пригодится. Спецшколы мне было достаточно, чтобы зарабатывать репетиторством, техническими переводами и работать гидом.
В изучении английского, я считаю, надо не жалеть времени и сил именно на произношение и базовую грамматику. Произношение – это очень важно, оно достаточно трудное. Если вы его не освоите, вас могут не понять, а вы не поймете даже обыкновенного англичанина. Шотландцы говорят еще понятно, а слышали вы когда-нибудь, как говорит лондонская молодежь, или не дай бог, старичок из Уэльса?
2. Особенности французского – четкая дикция.
Французский язык для русских легче, чем английский. Произношение понятное, выучите, как что читается, и запоминать исключения не надо. Грамматика тоже легкая, строй предложения как по-русски. Но у них очень быстрая речь. И другое – пишут слово из 5 букв, а произносится как один звук. Поэтому надо говорить с четкой артикуляцией, иначе все эти короткие слова могут понять неправильно. Когда я перехожу на французский после, скажем, английского, я начинаю говорить медленнее и четче. Я начинаю формулировать мысль блоками, с паузами. Например: «В XIV веке – пауза – на этом месте была битва – пауза – между болгарами и турками». Короткие блоки идут на автомате, не знаю почему. То есть во французском у меня сработало второе главное правило изучения языков – кроме произношения – учить до автоматизма короткие синтагмы (группы слов).
Я французский учила на стандартных курсах 2 года по 3 раза в неделю. И однажды, чтобы не лазить в словарь, положила перед собой книгу «Три мушкетера» на русском и французском, дочитала ее до конца и к концу книги в русский вариант уже не заглядывала. Хороший способ, рекомендую. Зато сейчас из этой книги такие слова выплывают из памяти, что сама удивляюсь, что я их знаю.
3. Особенности немецкого – порядок слов в предложении.
Немецкий я выучила в Германии, в Лейпциге. У меня муж химик, он там работал 2 года, и я поехала с ним и трехлетним сыном. Сын ходил в немецкий детский садик и через полгода уже свободно общался со сверстниками. Но для меня это был самый худший способ изучения языка – среди носителей. Я научилась говорить, как говорят на улице. И часто не очень правильно грамматически. Но зато произношение у меня с легким саксонским акцентом, все немцы понимают меня хорошо, и я их тоже. Я не думаю на русском и не перевожу с русского в голове немецкие фразы, я сразу начинаю говорить на немецком, и часто не продумываю заранее всю фразу до конца. И это моя беда. Немецкий строй предложения – это вывихнутые мозги. Фразу надо заранее до конца продумывать, куда ставить всякие приставки, служебные слова и всякие другие частицы. Это правила, их надо учить, без этого никак.
4. Особенности болгарского – 2 прошедших времени.
Болгарский язык, как я понимаю, мало кому нужен. Но я тут в Болгарии живу, просто из уважения к стране надо его знать. Я учила его целую зиму с болгарской подружкой, я ее учила русскому языку, а она меня – болгарскому. Пока этого мне хватает, чтобы беседовать на любые темы и читать. Но язык непростой, на русский не похож, за исключением лексики. Нет падежей, связь слов идет через предлоги, как и в немецком, поэтому многие болгары знают хорошо немецкий, а не английский. Меня в болгарском заклинило на прошедшем времени: у них 2 прошедших времени: одно – это то, что вы видели сами, а другое – что вы не видели.
5. Польский язык – просто научитесь читать.
Польский я хорошо понимаю. Могу сказать что-то на бытовом уровне. Самый похожий язык на русский – и падежи есть, и склонения, как у нас. Я его начала учить, когда была в декрете, и на полгода с ребенком поехала к моим друзьям во Львов и сестре в Ивано-Франковск. Во Львове и говорят почти по-польски, меня там и научили читать польские книжки. Похож на русский, только что на латинице. И мы там целыми днями смотрели польское телевидение. Прекрасный язык, мне нравится, и литература у них интересная.
Общие советы по изучению иностранных языков смотрите здесь.
Не болейте, совершенствуйтесь, ставьте лайки и подписывайтесь на канал.