Как будет «падчерица» на английском? А «крестный отец» или «шурин»? Наверняка вы не знаете, как будет «вдова» или «вдовец». Тогда читайте эту статью, и я расскажу, как освоить эту тему проще.
Когда изучают топик «семья», говорят о мамках, папках, sisterов, brotherов, бабуль и дедуль. Давайте вспомним о племянниках.
nephew [ˈnefjuː ] [ˈnevjuː ] племянник
niece [niːs ] племянница
А как будут «крёстные родители»? Просто перед словом поставьте god-. И будем вам крестный кто угодно.
godparent [ˈɡɒdpeərənt ] крёстный отец или крёстная мать
godfather [ˈɡɒdfɑːðə(r) ] крёстный отец
godmother [ˈɡɒdmʌðə(r) ] крёстная мать
godchild [ˈɡɒdtʃaɪld ] крестник, крестница
godson [ˈɡɒdsʌn ] крёстник
goddaughter [ˈɡɒd dɔːtə(r) ] крестница
А теперь представим следующую ситуацию. Вы переехали в Британию, и нашли свою любовь. Вот у вас скоро свадьба. И тут вы задумались: а как будет «жених» и «невеста»?
bridegroom [ˈbraɪdɡruːm] жених (можно просто groom)
bride [braɪd ] невеста
Теперь свадьба состоялась. И вы уже не bride и groom, а
husband [ˈhʌzbənd ] муж
wife [waɪf ] жена
Хорошо, это знакомо. Но не будем забывать, что у вашего мужа или вашей жены есть родители. Кто они вам?
Для начала надо понять, что
in-laws [ˈɪn lɔːz ] родители супруга или супруги
Шагая от этого, вы без проблем выучите остальные слова.
father-in-law [ˈfɑːðər ɪn lɔː] свекор, тесть
mother-in-law [ˈmʌðər ɪn lɔː ] свекровь, тёща
brother-in-law [ˈbrʌðər ɪn lɔː ] шурин, зять, деверь
sister-in-law [ˈsɪstər ɪn lɔː ] невестка, золовка
daughter-in-law [ˈdɔːtər ɪn lɔː ] невестка, сноха, жена сына
son-in-law [ˈsʌn ɪn lɔː ] зять, муж дочери
На первый взгляд, может показаться сложно. На самом деле, проще не вникать в перевод этих слов. Просто если в слове есть «in-law», значит это какие-то отношения, связанные с браком.
Что делать с отчимом и мачехой? Да вся та же история. Перед мамкой и папкой поставьте step-, и вот они уже не мамка и не папка.
stepfather [ˈstepfɑːðə(r)] отчим
stepmother [ˈstepmʌðə(r)] мачеха
stepchild [ˈsteptʃaɪld] пасынок, падчерица
stepdaughter [ˈstepdɔːtə(r) ] падчерица
stepson [ˈstepsʌn ] пасынок
stepbrother [ˈstepbrʌðə(r)] сводный брат
stepsister [ˈstepsɪstə(r) ] сводная сестра
Если один общий родитель все-таки есть, то используйте приставку half-.
half-brother [ˈhɑːf brʌðə(r) ] сводный брат
half-sister [ˈhɑːf sɪstə(r) ] сводная сестра
И ещё немного лексики для любопытных печенек.
distant relative [ˈdɪstənt ˈrelətɪv ] дальний родственик
single-parent [ˌsɪŋɡl ˈpeərənt ] мать- или отец-одиночка
widow [ˈwɪdəʊ] вдова
widower [ˈwɪdəʊə(r)] вдовец
extended family [ɪkˈstendɪd ˈfæməli ] расширенная семья (где все члены семьи)
nuclear family [ˈnjuːkliə(r) ˈfæməli ] семья, где только дети и родители
Спасибо за внимание, печеньки. Учите английский и не скучайте.