Финский здоровяк Rymy-Eetu (в пер. Гром-Ээту) имеет много общего с русским богатырем Ильей Муромцем. Он крепок телом и не злобив нравом. Советские захватчики, в большинстве случаев, отделываются при встрече с Ээту живительными звездюлями и пленом. Как и Илья Муромец герой Финляндии до войны был исключительно мирным человеком, но вторжение в родную страну агрессора заставило его взять в руки оружие. В данной статье приведены почти дословные переводы стихов Тауно Кариласа русским поэтом Дмитрием Ореховым
Дело близится к обеду
Ох и хитрый наш Ээту.
Лепит, снеговик солидный
Вот под носом пук щетины
Слева серп, а молот справа
Вышел комиссар на славу.
Сверху шапка со звездой,
Нрав собачий, очень злой
Тут совки понабежали,
Честь с почтением отдали.
Ээту дернул шнур запала.
Трах-Бабах и все пропало.
Как-то к Ээту по болоту
Вышла красная пехота,
Ээту нечем защититься
Трубка лишь во рту дымится.
Тотчас он с затяжки длинной
Пыхнул в них завесой дымной.
Как в тумане все враги
И не видно им ни зги.
попадали все разом
Ээту их ремня завязом
Прихватил всех поперек.
И с собою уволок
Как-то был занятный случай:
Гром-Ээту из-за тучи
С парашютом вниз спустился,
Только трубки дым кружился.
А потом пошла потеха:
Было Ээту не до смеха.
Он совсем не был готов
Плюхнуться среди врагов.
Парашют-его спасенье
Поднялся, как привиденье
Враг бежал вопя-крича,
Это все что помню я.