Развитие Китая мчится вперед семимильными шагами, экономика, наука, техника, скоростные поезда по всей стране, введение электронной валюты. Китай как губка впитывает лучший опыт других стран, взаимодействует, учится, делится опытом. Но до сих пор большей части мира так трудно понять эти сложные древние знаки, называемые китайской письменностью. И хотя в 20 веке был проведен ряд реформ по упрощению иероглифов и введению алфавита Пиньинь, но все-же иероглифика не стала лишь частью истории и продолжает пронизывать жизнь современных китайцев. Почему же Китай оказался таким традиционным в этом вопросе, давайте разберемся.
Главная причина кроется в том, что при всем разнообразии иероглифов, фонетический состав языка не так богат, в нём всего чуть больше 400 слогов и очень много значений зависят от 4 тонов, и то, иногда в разных словах может повторяться даже тон. Для примера часто приводят знаменитое стихотворение, написанное в шутку одним китайско-американским лингвистом Чжао Юаньчжэнем, называется оно 施氏食狮史, что в транскрипции на Пиньинь выглядит так: "Shī Shì shí shī shǐ". При таком раскладе, использовать для записи китайского языка лишь алфавитное письмо представляется весьма проблематичным занятием.
А также, Если вы когда-либо смотрели китайское телевидение, то наверное удивились, почему все, что говорится, дублируется письменно на экране. И если в программе новостей для нас это привычное дело, то как быть с фильмами, музыкальными концертами и т.д. Дело в том, что это не только для слабо слышащих людей.
В Китайском языке существует 7 групп диалектов, которые могут настолько различаться в разных провинциях, что внутри одного государства люди не понимают друг друга. Именно поэтому в середине 20 века власти Китая ввели официальный язык Путунхуа, за основу которого был взят северный диалект, так как на нем говорило около 70% китайцев.
Но все-таки, диалекты сохранились, особенно в глубинках, где не так много туристов. Поэтому иероглифическая письменность является средством объединения страны с таким огромным населением. Как-то раз в магазине после моей фразы "я не понимаю вас", продавец вместо того чтобы сказать по английски, написала мне несколько иероглифов на листочке. На тот момент, я не знала что они значат. А она подумала, что я просто не понимаю ее на слух.
И в-третьих, китайцы хоть и тянутся ко всему новому и европейскому, но тем не менее очень ценят свои традиции и культуру. А иероглифика несомненно является значительной частью истории и культуры Китая. Начиная с рисунков на костях, глиняных горшках и бамбуковых дощечках, далее на шелке и бумаге и до наших дней иероглифы претерпели множество изменений и модификаций. Но до сих пор все восхищаются великими мастерами каллиграфии, жившими более 1000 лет назад и берут за основу их почерк, как канон письма. По почерку судят о личности человека, считается, если почерк красивый, значит человек много совершенствовался в этом искусстве и достоин уважения. Поэтому иероглифика это не только письменность, это также и великое искусство.
Не забываем также, что это конечно образ мышления целого народа. Представьте, если бы нас заставили писать русские слова буквами латинского алфавита, пришлось бы "поломать голову", как говорится. Так и у китайцев, с самого рождения их окружают знаки, мозг воспринимает их как образы, иероглиф может означать как целое слово, так и его часть. Поэтому восприятие иероглифов уже неразрывно связано с восприятием мира китайского народа.
Если вы начнете изучение иероглифов, то очень скоро поймете, что китайский иероглиф это далеко не набор хаотичных черточек, в записи его есть определенные правила и логика. А все 80 тысяч иероглифов состоят все лишь из 214 ключей, с которых и необходимо начать изучение иероглифики. Зато понимание и прогресс освоения языка будет быстрее и эффективнее и вы сможете путешествовать по всему Китаю, не волнуясь о диалектах. Поэтому почему бы не погрузиться в этот увлекательный мир и заодно не развить свой мозг в сторону образного мышления.
#знакомство с поднебесной жизнь культура