Вспомним, что же из себя представляет идиома.
Идиома- это фраза, которая имеет переносное значение, и поэтому ее нельзя перевести дословно (но можно попробовать и у вас получатся забавные предложения). Каждый язык имеет свою собственную коллекцию выражений, изучая их можно лучше понять культуру и ценности другой страны.
Итак, давайте познакомимся с самыми употребительными английскими идиомами.
1) Piece of cake - простое дело, проще простого
If you're confident, it's a piece of cake. - Если ты уверен в себе, то это проще простого.
2) Bed of roses - легкая жизнь; быть легким, простым, понятным (обычно в отрицательном значении)
Making money is not a bed of roses, so wake up early and go to work. - Зарабатывать деньги не так уж и просто, нужно рано вставать и идти на работу.
3) When pigs fly - что-либо невозможное, невероятное
В русском языке тоже есть свой эквивалент этой идиомы : Когда рак на горе свистнет.
I think he'll pay you back your money - when pigs fly. - Я думаю, что он вернет тебе деньги, когда рак на горе свистнет.
4) Apple of the eye - человек, которого очень любят, души не чаят; любимчик.
While my grandmother loved all of us very much, my younger brother was the apple of her eye. - Моя бабуля любила, конечно, всех нас,но мой младший брат был ее любимчиком.
5) Once in a blue moon - очень редко, почти никогда, раз в сто лет
I don't know why she bought that webcam - she uses it once in a blue moon. - Я не знаю, зачем она купила эту вебкамеру, так как она ее использует раз в сто лет.
Используйте идиомы (как в английском, так и в русском), чтобы ваша речь становилась интереснее и живее.