Найти в Дзене
Сестринство

Как сделать анализ научной статьи на английском для курсовой не зная языка?

Каждому студенту ВУЗа хоть раз в жизни приходилось писать научную работу - курсовую, исследовательскую, дипломную. Все они разняться по уровню сложности и направленности, но их объединяет одно - работа с большими количеством информации. Зачастую, страх перед переводом большого текста накладывает ограничение на подбор источников. В этой статье я расскажу, как эффективно анализировать иностранные статьи, не зная языка. Инструменты 1. Статья из бумажного источника Если вы любите больше работать с бумажными версиями или у вас просто нет выбора, потому что нужный вам кусок текста напечатан в книге – не отчаивайтесь. Воспользуйтесь смартфоном и переведите текст, просто сфотографировав его в приложениях переводчиков. Для переводчика Яндекс - это функция "Фотоперевод", для Гугл - "Камера". Merit: Расширяет возможности работы с иностранным текстом, экономит время на ввод текста 2. Обзорный перевод документа Вариант перевода статей для совсем ленивых. Важно помнить, что здесь Вы обрабатыва
Оглавление

Каждому студенту ВУЗа хоть раз в жизни приходилось писать научную работу - курсовую, исследовательскую, дипломную. Все они разняться по уровню сложности и направленности, но их объединяет одно - работа с большими количеством информации.

Зачастую, страх перед переводом большого текста накладывает ограничение на подбор источников. В этой статье я расскажу, как эффективно анализировать иностранные статьи, не зная языка.

Инструменты

1. Статья из бумажного источника

Если вы любите больше работать с бумажными версиями или у вас просто нет выбора, потому что нужный вам кусок текста напечатан в книге – не отчаивайтесь. Воспользуйтесь смартфоном и переведите текст, просто сфотографировав его в приложениях переводчиков.

Для переводчика Яндекс - это функция "Фотоперевод", для Гугл - "Камера".

Merit: Расширяет возможности работы с иностранным текстом, экономит время на ввод текста

2. Обзорный перевод документа

Вариант перевода статей для совсем ленивых. Важно помнить, что здесь Вы обрабатываете за раз большой объем текста, теряя при этом его качество.

Для переводчиков Яндекс и Гугл используйте вкладку "Документ"

Merit: Позволяет обзорно ознакомиться с текстом статьи, понять важен ли ресурс, стоит ли прибегать к более глубокому анализу

3. Перевод небольших кусочков текста в сайте

Если вы ищите информацию в Браузере, то удобнее всего установить расширение любимого переводчика.

Для меня это - VimBox - Переводчик от Skyeng. Для себя можете подобрать любой другой.

Благодаря таким расширениям Вы сможете выделять любые фразы на иностранном языке внутри Браузера и он будет автоматически переводить их.

  1. Используйте инструмент только для первичного ознакомления с информацией. Важно помнить, что это машинный перевод. Он не всегда корректен.
  2. Не выбирайте для перевода слишком большие куски. Время перевода зависит от размера текста.

Merit: Позволяет максимально быстро понять главный смысл статьи, понять важен ли для Вас найденный ресурс

Мой метод обработки иностранных статей

Итак, порядок действий:

  1. Делаю обзорный перевод пары страниц или перевожу пару абзацев на сайте.
  2. Выбираю статью подходящую мне по тематике.
  3. Создаю файл для отдельной статьи: Excel или Word, смотря где Вам удобнее работать с таблицами.
  4. Пишу что это за статья - если этого не сделать сразу, то потом забудете
  5. Создаю таблицу из двух столбцов: в первый вставляю оригинальные абзацы из статьи, во второй - перевод этого абзаца переводчиком.
Можете, по ходу работы с тестом сразу убирать не соответствующие вашей теме куски, а нужные - выделять.
Можете, по ходу работы с тестом сразу убирать не соответствующие вашей теме куски, а нужные - выделять.

6. После добавления каждого абзаца я перечитываю перевод и отвечаю на вопросы: это та информация, которую я искала? смогу ли я это использовать?

7. Хочу повторить: художественной перевод не нужен на этом этапе. Вам нужно понять, о чем эта статья, чуть детальнее ее просмотреть и вынести вердикт: используем или нет. Если статья подходит, то мы ее сохраняем наработки, если нет - удаляем.

8. После анализа 7-15 источников берем из них те цитаты, которые Вам показались важными и подходящими. Прогоняем их через несколько переводчиков, чтобы убедиться, что правильно интерпретировали главную мысль и стараемся красиво перевести.

9. Вставляем наработки в лит. обзор. Некоторые припасаем для цитирования в других частях работы.

После каждого скопированного участка ОБЯЗАТЕЛЬНО вставляем сноску на имя автора и год публикации! Иначе, когда Вы уже будете на финишной прямой, скорее всего не сможете найти статью, страницу и источник.

Merit: Не пытайтесь сохранить и проанализировать сразу все статьи, которые существуют! В этом не смысла. Работайте постепенно, не метайтесь от одних запросов к другим. Старайтесь обрабатывать за раз не больше 2-3 статей, делайте перерывы.

Подводя итог, хочу еще раз подчеркнуть плюсы метода:

1. Экономия времени

По моему опыту, все это сокращает время на работу с иностранными ресурсами примерно в два раза.

2. Эффективность

Дословный, хороший перевод статьи - не гарантия того, что вся информация из этого источника Вам пригодится. Зачастую, случается так:

  • Вы полны решимости перевести иностранную статью
  • Вы сидите со словарем и неделю кропите над переводом
  • Под конец вы понимаете, что статья не особо подходит Вашей теме. И в свою работу сможете вставить одну цитату от силы
  • У Вас опускаются руки и Вы за версту обходите иностранные источники

Мой метод дает возможность сразу обзорно пробежаться по всей информации. Понять нужна она или нет.

3. Обзор мировых исследований

Метод позволяет работать с научными текстами не только на английском, но и на испанском, французском и любом другом языке.

Если у Вас есть другие лайфхаки для перевода высокоуровневых иностранных текстов - поделитесь в комментариях.