Найти тему

Как сэкономить на переводе документов и заполнении антрага поздним переселенцам в Германию!

Оглавление

Заполнение антрага (Antrag S) на статус позднего переселенца обычно затея трудоёмкая. Сразу скажу, что являюсь профессиональным присяжным переводчиком с опытом работы более 7 лет и давно занимаюсь вопросами поздних переселенцев, как в общем и всех, кто желает выехать в Германию или другую страну на ПМЖ, учёбу или работу. Зачастую такой вопрос, как переезд на ПМЖ в Германию очень ёмкий и требует грамотного подхода! В своей статье, я расскажу, как упростить всю процедуру с документами, и, самое главное, как сэкономить на нотариальном переводе документов, и заполнении Антрага С (Antrag S) для поздних переселенцев. Итак, начнём с начала. Вы собрались ехать в Германию. Первым делом посетите официальный сайт BVA, посмотрите, какие конкретно нужны документы и сертификаты. Если не знаете немецкого языка, справа нажмите на перевод страницы, яндекс переводчик Вам в помощь!

Фото из свободных интернет-источников
Фото из свободных интернет-источников

Со своей стороны, привожу здесь примерный перечень необходимых нотариально заверенных документов на немецкий язык, однако, в каждом конкретном случае могут понадобиться дополнительные справки или прочие документы. Итак, Вам потребуются:

- нотариально заверенный перевод паспортов всего семейства, -свидетельства о рождении и браке,
- справки о несудимости (детям после 16 лет), - военные билеты,
- свидетельства о рождении и смерти родственника (родственников), по чьей линии Вы собираетесь претендовать на переселение. Далее, если Вы собираетесь устраиваться на работу в Германии, - не лишним будет перевести и заверить диплом(ы) об образовании.

Фото из свободных интернет-источников
Фото из свободных интернет-источников

Также следует приложить сертификат на уровень знания немецкого языка института имени Гете (Goethe). Для заявителя уровень B1 и A1 для других членов семьи (снова могут быть нюансы, детям языковые сертификаты не нужны). Каждый экзамен состоит из четырёх частей: чтения, аудирования, написания письма и разговора. При сдаче уровня B1 допускается сдать только одну устно-разговорную часть.

Также следует скачать и заполнить антраг С (Antrag S) с того же официального сайта BVA. И тут начинается самое интересно, услуга достаточно дорогая и обходится порой в 4000-5000. Однако, заполнить его можно и самостоятельно, Youtube-инструкции в помощь, либо в агенствах по переводу, либо у частных переводчиков, однако, следует убедиться в их компетенции. Тотально сэкономить можно, заполнив антраг самому, а после отнести на проверку переводчику или репетитору, что встанет в 500 рублей (как репетиторский час). Скажу сразу, что давно практикую подобную услугу, удобно, что заполнить антраг человек может сам, затем переслать мне на почту, позже получить исправленный антраг потратив всего 500 рублей!

Обратите внимание, переведенные и нотариально заверенные документы должны содержать в себе переведенную на немецкий язык надпись нотариуса, либо сразу надпись нотариуса выполненную на немецком языке, иначе документы не примут в консульство. Обычно специальные агенства, переводящие пакеты документов, берут за это баснословные деньги по меркам зарплат рядовых граждан. Однако, профессиональные присяжные или индивидуальные переводчики справляются с данной задачей не хуже и гораздо дешевле! Более того, они предлагают свои услуги на законных основаниях, а переводы выходят в разы дешевле, поскольку к стоимости переводов не добавляются многочисленные налоговые вычеты, присущие обычным бюро, а также не добавляются суммы по содержанию штата сотрудников и арендная плата. Что важно, в умении присяжного переводчика можно убедится, попросив предоставить отзывы, рекомендации или на крайний случай уже переведенные для кого-то документы в консульство, с целью доказательства его компетенции. Обратите внимание, на таких переводах надпись нотариуса должна быть обязательно переведена на немецкий язык!! Иначе консульство отклонит пакет документов.

Как профессиональный присяжный переводчик, давно занимающийся вопросами поздних переселенцев, могу подсказать Вам некоторые нюансы, перевод непонятных фраз и слов или помочь с заполнением антрага и переводом документов, поскольку каждый день сталкиваюсь с людьми, которых весь процесс, начиная от поиска документов и, заканчивая, сдачей экзамена, ставит в тупик. В комментариях можете написать возникшие вопросы, я помогу Вам разобраться бееесплаааатнооооо)