Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
kin0guru

Прокатная версия одного французского детектива (ч. 2: Отсебятина)

Выяснив в предыдущих постах, что из себя представляет французский фильм "Чёрная мантия для убийцы" и что именно не вошло в его прокатную версию, напоследок расскажу про результаты совместного труда неизвестного переводчика и редактора с режиссёром дубляжа "Мосфильма" (далее - М.), всучивших - иначе не скажешь - кастрированный вариант советскому зрителю. Для сравнения я использовал озвучку телеканала НТВ 1996 года в переводе Светланы Хачатуровой (Х.). На сколько он близок к первоисточнику, судить не берусь, но издержек цензуры и редактуры в нём точно нет, а я остановлюсь именно на таких моментах: 1) Когда прокурор с водителем угнанного автозака возвращаются по грязи в город, в прокатной версии звучит монолог, представляет собой образец вопиющей отсебятины со стороны М. : - Слава богу, господин прокурор, этот бандит оказался порядочным человеком - отпустил нас. Лучше бы вы занялись молодёжью. Игра с гильотиной это не дело. Разве это выход? У молодых теперь нет никакой надежды. Деват

Выяснив в предыдущих постах, что из себя представляет французский фильм "Чёрная мантия для убийцы" и что именно не вошло в его прокатную версию, напоследок расскажу про результаты совместного труда неизвестного переводчика и редактора с режиссёром дубляжа "Мосфильма" (далее - М.), всучивших - иначе не скажешь - кастрированный вариант советскому зрителю. Для сравнения я использовал озвучку телеканала НТВ 1996 года в переводе Светланы Хачатуровой (Х.). На сколько он близок к первоисточнику, судить не берусь, но издержек цензуры и редактуры в нём точно нет, а я остановлюсь именно на таких моментах:

1) Когда прокурор с водителем угнанного автозака возвращаются по грязи в город, в прокатной версии звучит монолог, представляет собой образец вопиющей отсебятины со стороны М. :

- Слава богу, господин прокурор, этот бандит оказался порядочным человеком - отпустил нас. Лучше бы вы занялись молодёжью. Игра с гильотиной это не дело. Разве это выход? У молодых теперь нет никакой надежды. Деваться некуда.

А в переводе Х. почти ничего общего - ни попытки выставить Симона порядочным, ни левых воззваний:

Лучше бы занимались молодёжью по общежитиям, чем играться с гильотиной. Надо подарить вам игрушечную гильотину, чтобы отрезать концы у сигар.

__________________
__________________

2) Когда Флоранс Нат показывает обстановку в своём доме полицейскому ЛеБеску, она говорит (в разных версиях):

М.: Вот комод от старьёвщика.

Х.: Вот комод с аукциона.

Далее:

М.: Мама скрывала (от отца), что я пошла на юридический.

Х.: Мама не смела сказать (отцу), что я открыла адвокатскую практику.

Позже, когда они заходят в закрытую комнату с картиной знаменитого художника, гость замечает:

М.: Шагал тут уместен.

Х.: Шагал и тот подлинный!

Очевидно глупейшее стремление редакторов скрыть от советских зрителей, что героиня - успешный частный адвокат, позволяющая себе регулярно покупать предметы роскоши.

___________________
___________________

3) В другом эпизоде звучит фраза про:

М.: Списки промышленников, замешанных в делах с полицией.

Х.: Списки промышленников, замешанных в делах с финансистами

(без комментариев)

____________________

4) Когда на ферму по перевоспитанию наркоманов приезжают полицейские, хозяин говорит про своих клиентов:

М.: Наркоманы опасны только для самих себя.

Х.: Наши опасны только для себя.

Здесь понятно, что в начале 1980-х наркомания в СССР не имела такое распространение, поэтому фраза об "опасности наркоманов только для себя" звучит сейчас просто наивно.

_______________________

5) Вскоре после личного досмотра Флоранс пьет в баре коньяк и ей составляет компанию ЛеБеск:

М.:

- Запиваем служебную горечь?

- Ваша служба лезть в душу и шарить по углам. Это запить невозможно

Х.:

- Желание забыться или забыть о начальстве?

- К сожалению оно уже сильно въелось: ложитесь спать, а оно в кровати. И вообще глупость не забывается.

(Без комментариев)

-4

6) Но предел всему, это вольности перевода более раннего эпизода, оставленные на сладкое. Здесь Симон в автомобиле убеждает Флоранс тайно подложить пистолет для сидящего в СИЗО брата, которому потом оружие передаст заключенный-уборщик, до того уже подбрасывавший бритву (как оказалось):

М.: Я вчера перевёл деньги его семье . У него дети, а жена тяжело больна.

Х.: Я как раз вчера дал его семье целую кучу денег, а вы ничем не рискуете.

И всё! Ни слова про детей и жену. Почувствовали разницу? Эту жалкую мелодраматичную спекуляцию на жалости и попытку всячески выгородить героя.

На этом, пожалуй, хватит. Так-то отличий между вариантами в разы больше, но там они не оказали такого превратного влияния на восприятие "режиссёрской" версии.

(2/5)

(с) Albert Magnus для kin0guru

Чёрная мантия для убийцы (Франция, 1980)

Советская прокатная версия одного французского детектива (ч. 1: Хронометраж)