Найти тему
Прописные истины

Игра-тест. Сможете ли вы понять смысл зарубежных поговорок и крылатых выражений?

Привет, друзья. Мы очень часто говорили о том, как иностранцам тяжело понимать русский язык, особенно когда дело доходит до крылатых выражений и поговорок. А теперь давайте себя поставим на их место и попробует разобраться в иностранных поговорках и крылатых выражениях.

В тесте будет 5 заданий, в каждом 3 варианта ответа, а в конце статьи - расшифровка ответов. Готовы? Поехали!

фото - farmersalmanac.com
фото - farmersalmanac.com

Друзья, поздравляю с прохождением теста. А теперь сверимся с ответами.

======================

Правильные ответы:

1. "It is raining Cats and Dogs" (досл. дождь из кошек и собак) - полный аналог фразы "льёт как из ведра"

2. "big cheese" (англ. большой сыр) - так говорят о влиятельном человеке или "крутой шишке"

3. "kick the bucket" (англ. пнуть ведро) означает "дать дуба", "протянуть ноги" и т.д. (дословно - выбить ведро из-под ног, когда кто-то в петле)

4. "piece of cake" (англ. кусок пирога) - это означает "проще пареной репы"

5. "every cloud has a silver lining" (англ. в каждом облаке есть серебряная нить) - хорошая сторона плохой ситуации, или "нет худа без добра"

Уважаемые читатели, поделитесь пожалуйста, в комментариях - легкий ли был тест? На сколько вопросов удалось ответить правильно?