Я впервые столкнулась со словосочетанием «испанский стыд». Сейчас учусь в Университете и общаюсь в компании, которая живёт шутками. Мы собрались идти на очередную пару. Сидели, веселились. Одногруппник, красный толи от стыда, толи от смеха, посмотрел на меня. Он проговорил фразу «испанский стыд». Со стороны выглядело так, что он что будто бы гордился своим словарным запасом. По его мнению, она удачно вписывается в продолжение шутки. Но всё ли так прозрачно, как казалось? Далее привожу диалог: - Почему стыд испанский? - Так говорят, когда тебе очень стыдно - Почему так говорят? - Это просто мем (шутка). Мы часто используем слова, смысл которых не понимаем. Единицы задумываются о правильности употребления, а, употребив, не осознают смысл слова или словосочетания до конца. Иначе говоря, «кидают слова на ветер» или общаются неосознанно. Я прочитала пару статей по теме «испанского стыда» от русских блогеров или писателей-любителей. Кроме воды и непонятных отсылок к «Испанцы стыдятся самих