Найти тему

А хорошо звездой далёкой быть...

Стихотворение и его перевод на английский язык
Стихотворение и его перевод на английский язык

А хорошо звездой далекой быть,
Как островком,  и в океане плыть.
Не в луже на машине-развалюхе,
Не в утлой душегубке по реке –
Стать полноправной частью мирозданья,
На зависть людям с неба засиять.
Но существуют здесь и  неподвластны
Земному, пусть и дерзкому, уму:
Большое  солнце, прячущее звезды,
Песчинки-звезды, прячущие тьму.
Не  так  ли  мелочь  жизни – суета?
Она, невзгод скрывая темноту,
Одновременно заслоняет небо.
И только ночью может вдруг присниться
Порнозвезда  (ее другим не видно).
Звезда, хотя ее в пространстве нет.

(Первая публикация - альманах "Юность плюс", №2, 2005 г.)

Это моё стихотворение было переведено на английский язык.

And it’s good to be a distant star
 Like an island and swim in the ocean.
 Not in a puddle on a pimped car
 Not in a fragile murderer by the river -
 Become a full part of the universe,
 To envy of people from the sky to shine.
 But exist here and are not subject to
 Earthly, albeit bold, mind:
 The big sun hiding the stars
 Sand grains hiding darkness.
 Isn't the little thing in life a fuss?
 She, hiding the darkness,
 At the same time obscures the sky.
 And only at night can suddenly dream
 Pornstar (not visible to others).
 Star, although it is not in space.
 Dmitry GAVRILENKO

Картинка из интернета