Найти тему

Что делать, если вы не поняли собеседника по-английски?

Ну конечно, сказать об этом, чтобы проблема не превращалась в снежный ком. 

И чем раньше скажете, тем лучше. Можно понадеяться, что позже поймете. А если нет? Не просить же потом повторить все с самого начала.

Итак.

I didn't catch that. – Я не понял это.

I didn’t catch last part. – Я не понял последнее, что вы сказали.

Можно проще. С вопросительной интонацией скажите:

Sorry? – Что, простите?

Pardon? – Что, простите?

В слове pardon ударение на первый слог.

Только не говорите «What?», это для другого случая. Если вы услышали что-то бессмысленное, то есть поняли каждое слово, но вместе это какая-то чепуха, или сказанное вызывает у вас недоумение, то вы можете сказать «What?». Но если сказанное вам в принципе непонятно и вы хотите, чтобы вам повторили, используйте выражения, указанные выше. Или вот еще:

Could you repeat that, please? – Вы могли бы повторить это, пожалуйста?

Can you speak up a bit, please? – Вы могли бы говорить немного громче, пожалуйста?

Could you speak a little bit more slowly, please? – Вы могли бы говорить немного медленнее, пожалуйста?

Could you spell that for me, please? – Вы могли бы продиктовать это по буквам, пожалуйста?

«Can you» и «Could you» – взаимозаменяемы, но «Сould you» - более вежливая форма.

Проблемы со связью – одна из причин плохого понимания, и о ней тоже можно сказать.

This is a really bad line. – Очень плохая связь.

Sorry, we got cut off .... Anyway, as I was saying, ... – Извините, оборвалось… Но я говорил, что…

В общем-то и по-русски могут возникнуть трудности понимания сказанного, и тогда мы собеседника переспрашиваем. А в английском, тем более, ничего такого в этом нет. Всем взаимопонимания!

P.S. Буду рада узнать, какие трудности у вас возникают с английским на работе, в путешествиях и просто в общении. Пишите!