Сегодня расскажем про перевод с дополнительным стилистическим редактированием. В iTrex эта услуга называется «VIP-перевод». Мы уже рассказывали, что каждый наш перевод проходит несколько этапов проверки и обязательно редактируется. Возникает резонный вопрос: зачем задействовать еще одного сотрудника, лишний раз читая тот же текст? Неужели с первого раза нельзя сделать хорошо? Хотите короче? Смотрите минутные видео и полные ролики о языках, реальной жизни бюро переводов и бизнесе на Youtube-канале iTrex. Теоретически – можно. Вот только профессионалов, которые и специфические тематики понимают, и смысловое редактирование могут внимательно делать, и грамматику и синтаксис проверят, и стилистику пригладят, в природе почти нет. Один на несколько тысяч. Так что, рассчитывать на таких людей не приходится. Подумайте сами: даже у лучших писателей в издательствах всегда есть редакторы. ОБЫЧНОЕ И СТИЛИСТИЧЕСКОЕ РЕДАКТИРОВАНИЕ: В ЧЕМ РАЗНИЦА? Обычное редактирование перевода включает в себя, в пер