Язык – живой организм, который постоянно меняется. И то, что 100 лет считалось нормой, сегодня может считаться совершенно неприемлемым.
И, наоборот, искажение некоторых устоявшихся фраз современной интерпретацией вызывает ужас у тех, кто борется за чистоту слова и русского языка.
Представляю ТОП 5 выражений, которые выдадут в вас безграмотного человека, беспардонно нарушающего нормы современной русской речи.
Я извиняюсь
Высшая степень низкой культуры и безграмотности – использовать выражение «Я извиняюсь», когда вы хотите попросить прощения у кого-либо, кроме себя!
Дело в том, что суффикс «-сь», «-ся» является возвратным, он произошел от слова «се» («себя») в старорусском языке: я мою се – я моюсь – мою себя, я се одеваю – я одеваюсь – одеваю себя.
Получается, что и выражение «извиняюсь» означает «извиняю себя». То есть вы, желая попросить прощения, буквально произносите «Я извиняю себя».
Если вы хотите попросить прощения у кого-то, то правильно использовать выражения: извините, приношу свои извинения или прошу прощения, но ни в коем случае не «извиняюсь»!
Я кушаю
Слово «кушать» по стилистике из одного ряда, что и «вкушать», то есть окрашено в торжественно-духовный оттенок. Поэтому его уместно употреблять только в отношении духовной пищи.
Стилистические нормы современного русского языка допускают использование слова «кушать» лишь в отношении женщин и детей.
Употребление глагола «кушать» в отношении мужчин, и особенно когда мужчина говорит о себе «я хочу кушать, я покушал, я кушаю» нарушает современные стилистические нормы русского языка.
Использование этого выражения придает чрезмерную манерность слову и считается проявлением мещанства в речи.
Другими словами, в отношении себя стоит относится проще, особенно если вы мужчина, и говорить: «Я ем, уже поел, хочу есть». А «вкушать» можно только духовную пищу, и никак не «кушать борщ или окрошку»
Доброго времени суток
Еще одно очень распространённое, но ошибочное выражение, не соответствующее нормам русского языка.
В эпоху развития Интернет коммуникаций, сообщения адресату доставляются за секунду, но прочтены могут быть в любое время. Поэтому в электронной переписке, предполагая, что послание может быть прочитано в любое время, в качестве приветствия часто используют выражение «Доброго времени суток!».
Придется огорчить любителей использовать эту ошибочную конструкцию, так как она находится в родительном падеже. А родительный падеж в русском языке, согласно правилам, употребляется для фраз на прощание: «До свидания!», «Счастливого пути!», «Спокойной ночи!» с опущенным глаголом «желаю».
Современные стилистические нормы русской речи для приветствия устанавливают использование именительного падежа: «Доброе утро!», «Хлеб да соль!», «Добрый вечер!».
Поэтому грамотный человек не будет нарушать систему русского этикета, используя приветствия в родительном падеже.
Скрипя сердцем
Радует тот факт, что этот фразеологизм очень часто употребляется, обогащая нашу речь, однако огорчает то, что данное крылатое выражение в большинстве случаев сильно искажено. Так, правильный вариант звучит как «скрепя сердце», то есть «укрепляя».
В данном случае сердце не «скрипит», а становится «крепким». Данный фразеологизм означает «против воли», «не по зову сердца», «с большой неохотой», «против своих принципов».
Это выражение произошло от характерного движения при хватании себя за сердце рукой при сильном переживании, то есть рукой «скрепить сердце» и сделать то, что не хочется, но очень нужно.
Имеет место быть
В русском языке есть два правильных варианта выражений с этими словами – «имеет место» и «имеет быть», однако использование всех трех слов в одной фразе недопустимо.
Имеет место – значит «есть в наличии», «присутствует»: причина имеет место;
Имеет быть – означает «произойдет», «совершится»: съезд имеет быть.
При этом стоит отметить, что и первое и второе выражение, как правило, используются в официально-деловом и книжном стилях. В бытовом общении они звучат несколько комично.
Запомните эти 5 простых выражений и НИКОГДА не используйте их в своей речи. Повышайте свою грамотность и чистоту слова, потому что «русский язык на грани нервного срыва» (М.А. Кронгауз).