Оказывается, раньше действительно «швейцарами» называли людей, проживающих на территории этого государства. В немецком языке слово Schweizer обозначает именно жителя, поэтому к нам это слово таким и пришло.
После появившееся значение «швейцара» как сторожа в элитных домах или привратника в учреждениях напрямую относит нас к Папскому двору. Именно там с начала XVI века и по сей день Папу Римского охраняет исключительно швейцарская гвардия, официальный язык которой – немецкий. То есть «швейцарами» были и граждане Швейцарии, и охранники.
Швейцарские солдаты тогда служили во многих европейских странах и считались одними из лучших. Поэтому покровительствующий в то время Папа Римский Юлий II, ведший непрерывные войны и нуждавшийся в верной и сильной защите, выбрал именно их.
С начала XIX века Швейцария запретила наемную службу за пределами государства, однако с Ватиканом договор не отменила.
Существует также мнение, что в тяжелые для Швейцарии времена население бежало, в том числе и к нам, устраиваясь при этом на самую низкооплачиваемую работу на постоялые дворы, отчего и у нас закрепилось название «швейцар» за людьми, которые стоят у ворот и встречают гостей.
Официально термин «швейцар» был добавлен в словарь русского языка в 1806 году как обозначение профессии. Но тогда возникала путаница при обозначении разных понятий (привратника и жителя). Чтобы этого не происходило примерно тогда же и было решено ввести в оборот слово «швейцарец», обозначающее принадлежность к государству.
Разделение произошло более 200 лет назад, однако многие до сих пор путают…
Читайте также:
В маленьком раю в лесу бернского высокогорья
Первое знакомство с Алечским ледником и обед на высоте почти 3000 м н.у.м.
Карантин и самоизоляция