Найти тему

Режет слух, когда люди называют «швейцарами» граждан Швейцарии. Однако 200 лет назад они были бы правы

Швейцарские гвардейцы при Папском дворе. Фотография со стока pixabay
Швейцарские гвардейцы при Папском дворе. Фотография со стока pixabay

Оказывается, раньше действительно «швейцарами» называли людей, проживающих на территории этого государства. В немецком языке слово Schweizer обозначает именно жителя, поэтому к нам это слово таким и пришло.

После появившееся значение «швейцара» как сторожа в элитных домах или привратника в учреждениях напрямую относит нас к Папскому двору. Именно там с начала XVI века и по сей день Папу Римского охраняет исключительно швейцарская гвардия, официальный язык которой – немецкий. То есть «швейцарами» были и граждане Швейцарии, и охранники.

Швейцарские солдаты тогда служили во многих европейских странах и считались одними из лучших. Поэтому покровительствующий в то время Папа Римский Юлий II, ведший непрерывные войны и нуждавшийся в верной и сильной защите, выбрал именно их.
С начала XIX века Швейцария запретила наемную службу за пределами государства, однако с Ватиканом договор не отменила.

Существует также мнение, что в тяжелые для Швейцарии времена население бежало, в том числе и к нам, устраиваясь при этом на самую низкооплачиваемую работу на постоялые дворы, отчего и у нас закрепилось название «швейцар» за людьми, которые стоят у ворот и встречают гостей.

Официально термин «швейцар» был добавлен в словарь русского языка в 1806 году как обозначение профессии. Но тогда возникала путаница при обозначении разных понятий (привратника и жителя). Чтобы этого не происходило примерно тогда же и было решено ввести в оборот слово «швейцарец», обозначающее принадлежность к государству.

Разделение произошло более 200 лет назад, однако многие до сих пор путают…

Читайте также:
В маленьком раю в лесу бернского высокогорья
Первое знакомство с Алечским ледником и обед на высоте почти 3000 м н.у.м.
Карантин и самоизоляция