Найти тему
ПОКЕТ-БУК: ПРОЗА В КАРМАНЕ

Юнит-25

Автор: Николай Соснов

Читайте Часть 1, Часть 2, Часть 3, Часть 4, Часть 5, Часть 6, Часть 7, Часть 8, Часть 9, Часть 10, Часть 11, Часть 12, Часть 13, Часть 14, Часть 15, Часть 16, Часть 17, Часть 18, Часть 19, Часть 20, Часть 21, Часть 22, Часть 23, Часть 24 романа "Юнит" в нашем журнале.

Фактически, дело можно было считать завершенным. Мне оставалось выполнить функцию посыльного, передав миссис Гриффин платье Марины, а заодно сообщив о предстоящем замужестве сестры. Скорее всего, по возвращении из Италии та не замедлит пригласить родню на свадьбу. Остановившись у аптеки, я позвонил клиентке, но телефон в ее гостиничном номере не отвечал.

Тем не менее, я вернулся в свою холостяцкую квартиру и забрал сверток с платьем. Уже в машине вспомнил о читательском билете и решил осмотреть его повнимательнее.

Толстая книжечка в бумажной обложке являлась по сути гроссбухом, куда сотрудники библиотеки методично вписывали сведения о позаимствованных из хранилища учетных единицах печатной продукции. В билете Марины Куликовой они не заполнили и первой страницы. Библиотеку Марина посетила всего раз и заказала четыре книги: «Как говорить и вести себя в Италии», «Итальянская кухня: шаг за шагом», «Базовый курс итальянского языка» и «Семья и брак по-итальянски».

Похоже, к знакомству с будущими родственниками девушка подошла весьма серьезно. Я мысленно отругал себя за нерасторопность: мог изучить билет еще вчера и поехал бы к Норме Робертс с готовой гипотезой. Очевидно, прохождение квеста предусматривало именно такой сценарий, но я банально протупил. В то же время билет подтверждал информацию Нормы, значит, Белая Лилия мне не соврала.

Все книги находились на руках и были изрядно просрочены. На титульном листе жирным шрифтом чернело грозное предупреждение: неустойка за превышение срока пользования — два цента за каждую книгу в день. Надпись стращала судебным иском за невозврат или утерю литературы, при этом помимо стоимости издания взыскивались судебные расходы и налагался десятидолларовый штраф.

Цены взятых Мариной книг приводились тут же в билете. Их совокупная стоимость составила четыре доллара семьдесят пять центов. Неустойка натекла почти на такую же сумму. Нехитрая арифметическая операция подсказала мне, что, если вернуть билет и уплатить за книги добровольно, это позволит сэкономить больше десяти баксов. Вряд ли Марина озаботится в ближайшее время заглянуть в библиотеку, ей сейчас не до этого. Делать мне до вечера было совершенно нечего, так что я решил оказать будущей жене мафиозного босса любезность и урегулировать ее назревающий конфликт с городской казной, а затраченные деньги включить в счет по статье расходов на расследование.

Решено — сделано. К половине одиннадцатого я прибыл в северо-западную часть центра, где в окружении офисных небоскребов и супермаркетов притулилось скромное трехэтажное здание муниципальной библиотеки, серый готический прямоугольник, который по слухам существовал раньше, чем первые поселенцы основали сам Нуар-Сити. На огромной деревянной двери висели несколько медных табличек, сообщавших имена благотворителей, отстегнувших от щедрот своих различные суммы на библиотечные нужды.

В уютном холле за конторкой перед спуском в хранилище меня встретил приветливый чернокожий юноша в синей форменной рубашке. Его коллега, пожилая женщина с грубым мужеподобным лицом, развалилась поблизости в кресле с утренним номером «Кроникл» в руках и незажженной сигарой в зубах. Она явно была из тех, кто всегда рад уступить дорогу молодежи, если это не отражается на зарплате. Слева от нее покрытая, как кольчугой, шляпками гвоздей высокая дверь прикрывала вход в читальный зал.

- Чем могу служить, сэр? - поинтересовался библиотекарь. Узнав о цели моего визита, он сразу увял, но снова ожил, когда я вложил доллар в протянутый читательский билет и подмигнул ему с видом бывалого конспиратора.

Пока шло оформление, я осматривался. Глядеть в холле, честно говоря, было не на что, однако, от скуки меня спасло появление из читального зала моего старого знакомого — портье из «Розовой свечки». Он вывалил на конторку несколько пузатых и пыльных томов, которые явно никто не заказывал уже много лет. Старуха обреченно вздохнула и отложила чтение, чтобы обслужить клиента. Справилась она куда быстрее молодого библиотекаря и вернулась к своей газете и сигаре.

Портье прихватил выданные библиотекой книги и достал из кармана брюк моток бечевки, намереваясь перевязать их для удобной переноски. В этот момент он сделал неловкое движение, и книги посыпались на линолеум. Я ожидал, что переплеты манускриптов развалятся от удара, однако, изготовившие их мастера свое ремесло знали крепко. Падение не причинило книгам никакого ущерба, лишь две из них слегка помяли страницы, а одна раскрылась на оглавлении.

Это был какой-то трактат по ботанике. В четырех местах у названий растений стояли галочки и цифры от единицы до четверки. Я пригляделся внимательнее: роза — 1, жасмин — 2, камелия — 3, лилия — 4.

Наверное, Система, подбросившая такую недвусмысленную подсказку, переоценила мои умственные способности. Единственным оправданием проявленной лености разума служит то, что квест на поимку маньяка был получен не мной, а Уланом. Но в Нуар-Сити, как видно, сюжетные линии перемешивались свободнее, чем в Пустошах и Клондайке. Я ничего не понял и позволил портье спокойно удалиться с книгами под мышкой.

Пришлось Системе ткнуть меня в информацию носом. Когда, получив квитанцию, я повернулся, чтобы покинуть библиотеку, старуха встала, загородив проход фигурой нетощей комплекции, и перевернула газетную страницу. В глаза мне бросился заголовок статьи «Роза, жасмин, камелия: зловещий букет Цветочника еще не закончен?».

- Проводите меня к телефону, - попросил я библиотекарей. - Нужно срочно связаться с полицией.

К счастью, я застал Улана на месте.

- Слушаю, - устало буркнул он, подняв трубку.

Остаток дня мы с Уланом провели в хлопотах по поимке Элвина Моровича. Он оказался вовсе не студентом, а странным типом, бывшим садовником одного бизнесмена, уволенным с клеймом вора за тайную продажу цветов из вверенной его попечениям оранжереи. Естественно, после такого устроиться ему удалось только в криминальных кругах на полулегальную работу.

Улан произвел защитный арест Нормы Робертс (мы подозревали, что Белая Лилия станет следующей жертвой маньяка), устроил засаду у нее в номере, обыскал комнату Моровича в мотеле (обнаружились личные вещи трех жертв), оставил засаду и там, разослал агентов на вокзал, автобусную станцию и в аэропорт, посадил помощника за аппарат фототелеграфа, велев отправить портрет подозреваемого в другие города, и, наконец, подписал у комиссара полиции заказ на срочную печать фотографий убийцы в количестве тысячи штук для раздачи патрульным и размещения в общественных местах. С утра намечалась пресс-конференция, и к вечеру следующего дня о Моровиче узнал бы весь штат, а еще через сутки — вся страна.

В четверть девятого мы заскочили в «Борей» и застали Фурию за подготовкой к встрече с Блэйдом. Наша боевая подруга воинственно размахивала «смит-и-вессоном», а двое ее охранников чистили короткоствольные дробовики. Стоило большого труда убедить ее остаться в клубе и охранять Мелоди. Пока Улан уговаривал Фурию, я поднялся в комнату Мелоди. Наше свидание я не стану описывать даже в запароленном логе. Достаточно сказать, что через двадцать минут я присоединился к Улану в состоянии близком к эйфории. Нуар-Сити изменил нас куда сильнее, чем Клондайк. Воздействие шумного оживленного города было подобно дуновению свежего ветерка в раскаленной от солнца комнате.

Улан проверил свой пистолет, вручил мне револьвер, позаимствованный у Фурии, и мы отправились к Хромому Джорджу.

Как и многие заведения Нуар-Сити, кабак Хромого Джорджа считался бильярдной чисто номинально. Столы для благородной игры в снукер и пул там, конечно, имелись, но основной доход Хромой Джордж получал в задней части дома, где разместились бар и зал для азартных игр по-крупному. В бар пускали всякого, кто выкладывал доллар за вход, а вот в казино новые игроки проникали лишь по рекомендации старых клиентов.

В бар мы вошли бесплатно: Блэйд заранее уплатил и за наш вход, и за отдельный кабинет, и за бутылку ирландского виски, и за щедрое угощение на столе. Сам он, однако, запаздывал.

- Предлагаю не пить, - сказал Улан, подозрительно рассматривая доставленный официантом сосуд с золотистой жидкостью.

- Заметано, - согласился я. - Как думаешь, скоро возьмем Моровича?

- Я спустил всех собак. Рано или поздно они загонят зверя. Как дела у Леонида?

- Вчера утром он пытался втянуть меня в диалог, но я отбил атаку.

- Надо бы присматривать за ним получше, - сказал Улан. - Мы его серьезно прижали.

Я хотел предложить Улану забрать телефонный аппарат с Леонидом себе, раз уж он считает нужным установить за ним особый надзор, но не успел. Появился Блэйд в сопровождении низкорослого рыжего крепыша в черной жилетке и котелке. Блистая золотыми запонками в форме головы волка на манжетах рубашки, которая выглядела еще белее, чем его ослепительно белый пиджак, Блэйд плюхнулся и велел телохранителю:

- Постой-ка за дверью, Джим!

Охранник безропотно подчинился.

- Рад вас видеть, друзья! - заявил человек, пару дней назад натравивший на нас целый флот звездолетов, и налил себе полный стакан вискаря. Если правду говорят, что наглость — второе счастье, то Блэйд появился на свет счастливейшим из персонажей.

Я промолчал. Улан тоже не спешил выражать восторг. Жестом отклонив предложенный Блэйдом напиток, он перешел прямо к сути дела:

- Зачем звал?

Блэйд, кажется, понял, что мы не намерены поддерживать задуманную им игру в старых корешей, и отбросил сантименты:

- Хочу договориться по-хорошему. Незачем нам больше враждовать. Система Пустошей потеряла власть надо мной.

- Не мы начинали эту войну, - напомнил я.

- Верно, - в показном покаянии склонил голову Блэйд. - Инициатива была моя. Мне и первому делать шаги к примирению. Давайте забудем прошлое. Я предлагаю не просто прекратить конфликт. Я предлагаю союз и взаимопомощь.

- Это неосуществимо, - заявил Улан. - У меня возможны квесты на твой арест.

- Моих жмуров в Гаррисон-тауне не будет, даю слово. Я вообще постараюсь запретить ребятам обнуления, кроме самозащиты. Расследуй дела спокойно, ты на меня не наткнешься. А с Криптусом мы найдем общий язык, я уверен.

- Интересно, как это ты собираешься запретить мокруху через голову Хорана? - полюбопытствовал я.

Блэйд лукаво улыбнулся:

- Хоран не вечен, и его заместитель тоже. Если вы поможете…

Мы расхохотались почти в унисон: Улан первым, я сразу за ним.

- Блэйд, ну, ты и жук! - Улан протянул ему руку, которую бывший вождь Скорпионов пожал не без заминки. - Вот что: пусть между нами будет мир, а насчет сотрудничества поговорим позднее. Глядишь, я тебе встречное предложение сделаю. Например, стать моим стукачом. Шутка!

Я тоже пожал руку Блэйду. Ладонь у него вспотела: как видно, внешне спокойный Блэйд на самом деле сильно переживал.

Втроем мы вышли из кабинета и попали, пусть и не с корабля, но сразу на бал. Хромой Джордж устроил что-то вроде приема для важных шишек. Господа в смокингах и дамы в вечерних платьях появлялись из боковой двери и, пройдя через бар, исчезали в казино.

Одна пара привлекла мое внимание. Дородного мужчину в окружении трех настороженных молодых парней с оттопыренными карманами я узнал сразу: Рикардо Компаньери. Но кто его спутница? Юная смуглая красавица южного типа нисколько не походила на Марину Куликову.

- Кто это с Компаньери? - спросил я Блэйда.

- Элиза, его новая жена, - ответил тот, приглядевшись. - Он недавно привез ее из Италии. Хоран посылал меня с поздравлением и подарком для новобрачных.

Я застыл, как вкопанный. Дело, которое я считал раскрытым, оказалось запертым на амбарный замок.

Продолжение следует...

В тексте упомянуты спиртные напитки и/или табак, вредные для Вашего здоровья.

Нравится роман? Поблагодарите журнал и автора подарком.