Найти в Дзене
Анна К.

Как я "потеряла" часть главы из романа "Мастер и Маргарита".

Перечитываю роман М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Вообще-то я очень часто обращаюсь к нему. Практически настольная книга. Да и по программе как раз сейчас изучаем со студентами. Но тут решила насладиться, перечитав полностью. В прошлом году мои дорогие выпускники, зная о моей любви к творчеству М.А. Булгакова, подарили мне на день рождения новенькую книжку с романом "Мастер и Маргарита". Старая, как говорится в сказке Пушкина, "совсем развалилась", зачитала до дыр. И вот взяла я новенькую книжку, такую красивую, сияющую, и приступила к чтению. Вчера перечитывала главу 13 "Явление героя". Читаю-читаю и чувствую, что чего-то не хватает. Поняла. Нет рассказа об Алоизии Могарыче. Совсем нет. Сравнила со старым изданием. Оказалось, что в новом вырезан целый эпизод, да ещё и сделана вставка, которой раньше не было. Выглядит примерно так: -Настали безрадостные осенние дни. Так начинается эпизод, где мастер рассказывает Ивану Бездомному о новом друге. И раньше я читала его в таком вариан

Перечитываю роман М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Вообще-то я очень часто обращаюсь к нему. Практически настольная книга. Да и по программе как раз сейчас изучаем со студентами. Но тут решила насладиться, перечитав полностью.

В прошлом году мои дорогие выпускники, зная о моей любви к творчеству М.А. Булгакова, подарили мне на день рождения новенькую книжку с романом "Мастер и Маргарита". Старая, как говорится в сказке Пушкина, "совсем развалилась", зачитала до дыр.

И вот взяла я новенькую книжку, такую красивую, сияющую, и приступила к чтению. Вчера перечитывала главу 13 "Явление героя". Читаю-читаю и чувствую, что чего-то не хватает. Поняла. Нет рассказа об Алоизии Могарыче. Совсем нет. Сравнила со старым изданием. Оказалось, что в новом вырезан целый эпизод, да ещё и сделана вставка, которой раньше не было. Выглядит примерно так:

-Настали безрадостные осенние дни.

Так начинается эпизод, где мастер рассказывает Ивану Бездомному о новом друге. И раньше я читала его в таком варианте

Настали совершенно безрадостные дни. Роман был написан, больше делать было нечего, и мы оба жили тем, что сидели на коврике на полу у печки и смотрели на огонь. Впрочем, теперь мы больше расставались, чем раньше. Она стала уходить гулять. А со мной случилась оригинальность, как нередко бывало в моей жизни... У меня неожиданно завелся друг. Да, да, представьте себе, я в общем не склонен сходиться с людьми, обладаю чертовой странностью: схожусь с людьми туго, недоверчив, подозрителен.

А в новой книге выглядит так:

Настали безрадостные осенние дни, - продолжал гость, - чудовищная неудача с этим романом как бы вынула у меня часть души. По существу говоря, мне больше нечего было делать, и жил я от свидания к свиданию. И вот в это время случилось со мной что-то. Чёрт знает что, в чём Стравинский, наверное, давно уже разобрался. Именно, нашла на меня тоска и появились какие-то предчувствия.

И совершенно нет ничего об Алоизии Могарыче.

Естественно, стала разбираться. И вот какую, новую для себя, информацию нашла.

Слово И. Белобровцевой и С. Кульюс: "Полный текст МиМ впервые предстал перед советским читателем в 1973 г., однако в этом издании была нарушена предсмертная воля Булгакова, который передал Е.С. Булгаковой все авторские и редакторские права на роман. Редактор издания 1973 г. А. Саакянц создала новый текст, в котором, как отмечают исследователи (Г. Лесскис), наблюдается свыше трех тысяч разночтений по сравнению с текстом, подготовленным вдовой писателя. <...> К моменту выхода в свет издания 1973 г. одной из двух тетрадей с предсмертной правкой в распоряжении редактора не было" [Б-К, 30-31]. А В. Лосев отмечает, что текст романа, подготовленный Е.С. Булгаковой в 1940 г. ("сразу же, по свежим следам совместной работы с писателем" [Л, 999]), "исследователи обнаружили лишь в конце 80-х гг." [Л, 1000].
Одно из отличий, которое бросается в глаза, - то, что в издании 1989 года отсутствуют прогулки Маргариты ("Она стала уходить гулять") и дружба мастера с Алоизием. В. Лосев, в том числе ссылаясь на Б. Соколова (ох!), предполагает, что исключение фрагмента об Алоизии связано с тем, что М. Булгаков отказался от подозрений против человека, которого считают прототипом Алоизия, но новый вариант эпизода написать не успел. Могарыч остался без биографии [Л, 1005].
Но почему бы не предположить, что дело не только в Могарыче (анти-Бомбардове)? Публику неизменно интересует, почему это Маргарита "стала уходить гулять" и как это сообразуется с "настоящей, верной и вечной любовью". Возможно, для цельности образа этой любви М. Булгаков убрал из текста упоминание о единственной размолвке между заглавными героями.

Вот так, оказывается, я читаю сейчас вариант издания 1989 года. А Булгакова не зря назвали писателем мистическим. С его детищами до сих пор происходят странные вещи, которым потом находятся совершенно простые объяснения.

Не знаю как вам, но мне интереснее вариант 1973 года с Алоизием. Поэтому старую книгу буду хранить.