Когда-то уже писал о такой проблеме в заметках "Приключения цитат" и "Народовластие, как необходимость", но появилось несколько мыслей по этому поводу и решил еще немного продолжить тему.
По большому счету, все цитаты, доступные в интернете, можно разделить на три основные группы:
1. Истинные цитаты. Первоисточники которых известны, доступны и не вызывают никаких сомнений.
2. Сомнительные цитаты. Достоверность или ложность которых не доказана.
3. Ложные цитаты. Лживость которых доказана, т.е. они отсутствуют в указанных первоисточниках или же проведенные исследования однозначно (с высокой степенью вероятности) опровергают, что это слова заявленного автора.
Причем, даже с истинными цитатами, если они даны в переводе, все далеко не однозначно, потому что в процессе перевода, если не весь смысл, то его нюансы, теряются практически всегда и об их точности можно спорить бесконечно. Хотя, бывает так, что искажаются и слова наших соотечественников, за счет ловкой избирательности цитирования и вырывания из контекста...
С сомнительными цитатами все еще сложнее. Наверняка, многие уже сталкивались с тем, что некоторые старинные и давно всем известные цитаты знаменитых людей оказываются мифами. Т.е. в интернете отсутствуют источники и точные сведения о том, где именно они были взяты (или же такие сведения разнятся, и нередко все версии оказываются ошибочными, или же найти указанные источники так и не удается). Тем не менее, весьма вероятно, что далеко не все такие цитаты являются мифическими.
Есть несколько возможных объективных причин отсутствия в интернете следов таких неуловимых цитат:
1. Цитаты были сделаны из малоизвестных и/или устаревших переводов, которых нет в интернете. Кроме того, тексты первоисточников могли быть не оцифрованы (и возможно, никогда не будут оцифрованы из-за их малозначимости или по каким-то меркантильным соображениям) или же были удалены из открытого доступа из-за происков подлых копирастов.
2. Цитаты были выделены и переведены авторами сборников цитат отдельно от самих произведений (сами произведения могли вообще остаться непереведенными).
3. Цитаты были взяты из зарубежных сборников цитат и переведены вне контекста (при этом, сами цитируемые произведения могли остаться непереведенными или же эти слова там были переведены сильно иначе).
4. Цитаты были изначально приведены в каких-то художественных произведениях, учебных и/или дидактическим материалах, в искаженной форме или в авторском переводе (такие источники могли не попасть в интернет вообще или практически недоступны для поиска).
5. Цитаты были почерпнуты из фильмов (особенно, если кино было в неофициальном, но талантливом переводе, как это часто бывало в постперестроечные годы, причем, даже если кино с таким переводом можно найти на торрентах, то текстовый поиск здесь ничем не поможет). Причем, кино для текстового поиска практически недоступно вообще.
6. Цитаты были опубликованы кем-то "по-памяти" и пущены в оборот с явными ошибками в содержании и/или авторстве. И именно в таком виде обрели всенародную популярность.
Конечно, особенно зловещую роль, в распространении сомнительных цитат, играют подлые копирасты. Благодаря злодейским усилиям которых доступная информация (именно информация, а не информационный мусор), в сети интернет, неумолимо скукоживается. По крайней мере, это касается текстового поиска, который деградировал уже просто катастрофически. Впрочем, этой проблемы я уже касался в заметке "О доступности знаний".
Кстати, часть текстов, даже из имеющихся до сих пор в интернете, по каким-то причинам не индексируется поисковиками и фактически недоступна для обнаружения. Насколько все было бы проще, если бы не омерзительная жадность и подлость капитализма, если бы первоисточники любых цитат можно было легко найти и доказать (опровергнуть) подлинность, просто введя нужные слова в поисковой строке...
Кроме случайных казусов нередко встречаются и явно злонамеренные подделки. Само назначение ложных цитат (т.е. сознательно сфальсифицированных) тоже весьма неоднозначно.
Такие фальшивые цитаты могут использоваться:
1. Для компрометации (реабилитации) авторов. В этом случае, историческим персонажам приписывают какие-то слова, которые они не говорили, характеризующие их с плохой (хорошей) стороны, причем, часто для этого используют их образы из художественных произведений, таким образом, приписывая реальным историческим деятелям фантастические высказывания (и даже поступки), выдуманные писателями и драматургами. Впрочем, антисоветские цитаты нередко берутся напрямую из вражеских пропагандистских агиток.
2. Для придания авторитетности цитате. В таком случае, цитата (даже самые банальные слова) приобретает некий глубокий смысл только благодаря непререкаемому авторитету и/или особенностям репутации автора.
3. Для компрометации цитат. Если нужно опорочить какую-то идею, то это можно сделать, высказав ее от имени персонажа с резко отрицательной репутацией, в этом случае смысл цитаты извращается.
Для цитат, истинность или ложность которых не доказана, нужно иметь в виду, что если смысл цитаты не меняется в зависимости от авторства (или отсутствии авторства), то даже если источник и не находится, это скорее всего связано со сложностью поиска или же случайной ошибкой.
Если же слова, в зависимости от авторства, резко меняют смысл и значимость, и/или чем-то компрометируют (реабилитируют) автора, то это почти наверняка случай ложного цитирования. Т.е. плоды творчества грязной (как правило, буржуазной и антисоветской) пропаганды.
В сущности, по настоящему мудрая мысль, высказанная красиво, не нуждается в каком-то "великом" авторстве, она сама по себе хороша. Здесь не имеет большого значения, кто, когда и зачем ее высказал. Поэтому, на крайний случай, если есть сомнения, можно добавлять к имени автора оговорки: "приписывается", "считается" и т.д.
Забавно, но неясность с авторством иногда используется пропагандистами и троллями для компрометации цитат. Причем, чаще всего это происходит именно в тех случаях, когда авторство не имеет значения и никак не влияет на смысл сказанного.