Словари иностранного языка бывают разные. Большие и маленькие, с направлением на технические термины и просто туристические разговорники... Вспоминая поездку в Сербию, думал что моего понимания украинского и белорусского хватит для общения с сербами, но жестоко ошибся... Языки оказались очень даже разными и пришлось в своей памяти реанимировать школьно-институтский английский... Интересно было на английском слушать обзорную лекцию по электричеству в музее Тесла в Белграде. Сам по образованию инженер-электрик и очень странное чувство когда о чем говорят на лекции - знаешь, а что говорят - не понимаешь...
Но, вопрос не в этом... Интересно было, как наши солдаты в годы Великой Отечественной общались с противником... В памяти возникали только наши военные фильмы и банальное: "Хенде хох!" и "Цурюк!". И конечно переводчики. Но переводчиков на каждую роту не напасешься, а допрашивать как-то надо было... Ответ неожиданно нашелся в моем семейном архиве.
Оказалось, что такими краткими разговорниками был укомплектован личный состав наших частей. И двадцати фраз абсолютно хватает, чтобы общаться с врагом, который посягнул на нашу Родину! Спасибо нашим дедам за Победу!