Найти тему
The "Movie"

5 знаменитых фильмов, которые вышли за рубежом с дурацкими названиями

Оглавление

Ранее мы посвятили целый ряд статей тому, как отечественные локализаторы переиначивают на свой лад названия фильмов, выходящих в наш прокат.

На сей раз мы решили обратить внимание на аналогичную деятельность прокатчиков из других стран. Поверьте - они своих российских коллег даже переплюнули.

Кадр из фильма "Один дома" (1990)
Кадр из фильма "Один дома" (1990)

"Армия тьмы" ➠ "Капитан Супермаркет"

Вам не стоит вникать в каракули на японском постере третьей части "Зловещих мертвецов", потому как мы сделали это за вас.

Думается, если Сэм Рэйми узнает, как в Японии назвали его детище (мы сами не в курсе причём тут супермаркет 😂 ), он будет премного удивлён :

-2

"Плохой Санта" ➠ "Санта-извращенец"

Чехи - ребята прямолинейные, поэтому долго не думали, как адаптировать знаменитую чёрную комедию для своей страны.

Назвали просто - "Санта-извращенец" :

-3

"Бриолин" ➠ "Вазелин"

Культовый фильм, открывший миру кино Джона Траволту, получил чумовое название в Аргентине.

Наверное, это был единственный способ завлечь местных в кинотеатры на тот момент 🤷‍♂️ :

-4

"Терминатор" ➠ "Электронный убийца"

Поляки хоть и не переплюнули по уровню креатива своих вышеупомянутых коллег, но всё равно выделились.

Лаконичный #Терминатор их не устроил, поэтому он превратился в «Электронного убийцу» :

-5

"Один дома" ➠ "Мама, я опоздал на самолёт"

Во Франции очень любят спойлеры.

Любят настолько сильно, что готовы вписывать главные сюжетные повороты прямо в название выходящих лент :

-6

Хоть мы и не поддерживаем всякое коверкание оригинальных названий фильмов - порой от переименования уйти нельзя. Важно понимать, что с такой опцией нельзя переигрывать, вводя зрителей в заблуждение и доводя ситуацию до абсурда.

Ставьте Лайк, делитесь публикацией в соцсетях, а также не забудьте Подписаться на наш канал:

The "Movie"!