Продолжаем нашу рубрику: идиомы дня. Сегодня речь пойдет о том, как многие оправдывают и объясняют свою забывчивость. Я бы советовала вам сохранять эти идиомы и куда-нибудь записывать. Потому что буквальный перевод таких устойчивых выражений вряд ли кого-нибудь устроит.
Барах ли ми hарош בּרח לי מהראש
Буквально: он убежал из моей головы
Идиоматически: я забыл / Это вылетело у меня из головы
Это выражение обычно означает, что вы забыли кого-то или что-то только на мгновение, но вы уверены, что действительно знаете это.
Слово " לִבְרוֹחַ" означает убегать или даже удирать. Глагол относится к биньяну Пааль.
Вы можете найти его много раз в ТАНАХе и Талмуде в различных формах (Исход 2: 15, Эрувин и т. д.). По-английски вы также можете сказать: "It escapes me" - "это ускользает от меня".
На иврите это приводит нас к слову בּר ִיחָה, (бриха) которое переводится как бегство.
Интересно, что одно из однокоренных слов לְהַבְרִיחַ леhавриах означает контрабанду (буквально: переправлять тайком, прогонять)
Эту фразу каждому когда-либо случалось произносить в свое оправдание:
אני מכיר אותו אבל שמו פשוט ברח לי מהראש
Ани макир ото, аваль шмо пашут барах ли ме-hарош
Я знаю его, но его имя просто вылетело у меня из головы.
При этом большинство людей чувствует себя неловко.
Читайте также:
Как назвать труса на иврите красиво?
Как на иврите послать к черту?
Как отказаться от приглашения?
Хотите знать больше? Подписывайтесь на канал и ставьте лайк!