🎥 Видео с таким названием я как-то посмотрела на видеохостинге YouTube и озадачилась!
🗣 Признаться, я никогда не выносила на первый план фигуру переводчика...
🙅 А совершенно зря!
☝ Ведь Карлсон, которого я любила, был вовсе не тем Карлсоном, которого создала Астрид Линдгрен...
💁 Нет, полюбившийся мне персонаж это Карлсончик, которого увидела и разглядела в Карлсоне Лилиана Лунгина, переводчица!
😞 В более позднем переводе (он принадлежит Людмиле Брауде) Карлсон уже не так привлекателен, поскольку он наделен совершенно другими чертами!
😉 А ведь существует ещё и третий перевод...
📚 Это детище Эдуарда Успенского, который решил осовременить Карлсона!
📣 В одном памятном интервью Эдуард Николаевич говорил:
👴 "Известные нам переводы очень смягчены, а времена-то ныне уже не те. Я поставил перед собой цель сделать перевод более смелым. Это не значит, что я буду менять сюжет. Просто язык будет современнее".
✍ Вот, к примеру, фразу "Мои мама и папа тебя не признают" (где речь ш