Найти тему

«Как это по-русски...». Достоевский был первым, кто запустил «спутник» на орбиту Земли?

Оглавление

Современный русский язык критикуют за большое количество заимствований, особенно из английского языка. Но и из русского языка в другие перешел не один десяток лексических единиц.

БабУшка

«Бабушка» (с ударением на букву У) в английском языке это стильный аксессуар, который сейчас в моду ввели реперы. Это шаль или платок сложенный треугольником и надетый на голову с завязанным под подбородком узлом на манер русских бабушек.

Модель Гуччи.
Модель Гуччи.

Причем носят аксессуар, как женщины, так и мужчины. Недавно этот трэнд получил популярность у модного дома Гуччи и репера A$AP Rocky, который даже переименовал себя в Instagram в «Бабушка-бой» и посвятил платку трек, который так и называется «Бабушка» и призвал всех парней на концерте носить свои «бабушки».

Кстати, с платком-косынкой связана и японская «бабусика». А у греков, испанцев и австралийцев «бабушка» это матрешка.

Ну, про балалайку, водку, самовары и прочие слова, которые ассоциируются с образом лубочной России, всем известно.

Царь американский – это не русский царь

В американском политическом сленге есть понятие «царь», так называют президентских специальных уполномоченных, которым Белый дом поручает заведовать какой-то сферой. Это не официальный термин, а придуманный, скорее всего, газетчиками.

"Аз Есмь Царь".
"Аз Есмь Царь".

В 1957 году, когда Америка была ошеломлена запуском первого советского спутника, Дуайт Эйзенхауэр назначил Джеймса Киллиана ракетным царем. У Буша-младшего было несколько царей, отвечавших за разведку и национальную безопасность. Критики Обамы утверждали, что его администрация побила по этой части все рекорды, назначив несколько десятков царей. Тогда в Вашингтоне даже проходили акции протеста, где были плакаты с надписями - «Царям место в России».

«Сам ты березина»

Во французском языке есть такое выражение – «c'est la bérézina» - «это березина». Выражение почти наравне с французской традиционной бранью означает полный крах, провал, катастрофу.

В самом деле, в памяти французов переправа через реку Березину при отступлении из России в конце ноября 1812 года, осталось синонимом полного разгрома. Описание этого страшного события можно прочесть в рассказе Бальзака «Прощай!». В первых русских переводах рассказ так и назывался «Переправа через Березину».

«Те, кто бросился к мосту как к последнему средству спасения, несмотря на предупреждения, не хотели вернуться обратно. Людской поток, с такой яростью устремившийся к роковому берегу, тотчас же обрушил в воду перегруженный мост, а вслед за этим скатилась в реку целая лавина рвавшихся к ней людей. Не слышно было ни единого вопля, только глухой звук, точно в воду свалился камень. Березина покрылась трупами».
«Те, кто бросился к мосту как к последнему средству спасения, несмотря на предупреждения, не хотели вернуться обратно. Людской поток, с такой яростью устремившийся к роковому берегу, тотчас же обрушил в воду перегруженный мост, а вслед за этим скатилась в реку целая лавина рвавшихся к ней людей. Не слышно было ни единого вопля, только глухой звук, точно в воду свалился камень. Березина покрылась трупами».

Это выражение можно встретить и в современной речи французов. «Да ты только болтать умеешь, а в остальном чистая березина». «Сам ты березина».

С течением времени в другие языки переходили русские слова: «разрядка», «колхоз», «перестройка», «погром», «самиздат», «нигилист», «аппаратчик», «спецназ», «силовики». В основном они остались кальками, употребляющимися только для характеристики российских реалий.

Спутник – как технический объект

«4 октября 1957 года в Советском Союзе произведен успешный запуск первого в мире искусственного спутника Земли».

Если говорить об описании, именно технического объекта, то, пожалуй, первенство здесь принадлежит Циолковскому. Изначально, когда советский спутник еще не вышел на орбиту, американцы, которые разрабатывали подобный аппарат, дали ему название «man-made moon», то есть «рукотворная луна».

К.Э. Циолковский.
К.Э. Циолковский.

Но когда в октябре 1957 года по всем радио и телеканалам объявили о том, что на орбиту вышел первый искусственный советский спутник, слово сразу же стало известно во всем мире.

С этого момента оно входит во многие языки: американский, английский, французский и другие. Впервые за рубежом оно появилось 12 октября 1957 года в Англии, в газете «Daily worker». Тогда слово еще не было известно, а потому было взято в кавычки, как абсолютно новый термин. Позже английский язык настолько освоил это русское слово, что оно стало подчиняться грамматике.

Спутник, топор и клуб «Что? Где? Когда?» - что общего?

Что интересно, Ф.М. Достоевский за много лет до появления искусственного спутника Земли, употребил это слово в современном значении. «Что станется в пространстве с топором? Если куда попадет подальше, то примется, я думаю, летать вокруг земли, сам не зная зачем, в виде спутника. Астрономы вычислят восхождение и захождение топора. Гатцук внесет в календарь, вот и все». (Братья Карамазовы).

-5

Этот случай из истории телепередачи «Что? Где? Когда?» рассказал один из участников Клуба знатоков, всем известный (кто смотрел передачи) — Александр Бялко.

История произошла в то время, когда у «Что? Где? Когда?» еще не было прямого эфира и передачи шли в записи. Вопрос, заданный знатокам, звучал следующим образом: «Что, по мнению Достоевского, произойдет, если топор бросить в никуда?». Знатоки связали этот вопрос с творением писателя и дали ответ: «Топор попадет в голову процентщицы».

Однако, конечно же, вопрос не был так прост, как могло показаться на первый взгляд. Он, как вы уже знаете, представлял собой цитату из братьев Карамазовых.

А. Бялко с командой. 1982 год.
А. Бялко с командой. 1982 год.

Через месяц знатоки смотрели свою игру в записи по телевизору. И что же они увидели? В эфире вопрос прозвучал так: «Что произойдет, по мнению Достоевского, если взять (тут слышится звук, как будто режут пленку) предмет (опять тот же звук), и бросить в никуда?». То есть вырезали слово «топор», и вставили слово «предмет».

Бялко едет на телевидение, и спрашивает, что случилось? Ему отвечают, что это приказ цензора. Оказывается, за этот месяц, что прошел с записи игры до ее показа в эфире, произошло очень важное событие. Министр иностранных дел А.А. Громыко выступил в ООН с предложением отказаться от вывода оружия в космос.

А тут выясняется, что еще 150 лет назад русский писатель предлагал вывести на орбиту топор! За 100 лет до запуска первого спутника! Поэтому слово «топор» заменили нейтральным словом «предмет».

В результате знатоки выглядели очень глупо, так как целую минуту, обсуждали топор, про который в вопросе вообще не упоминалось.

Кликните по слову "канал" ниже.
Кликните по слову "канал" ниже.

Если Вам понравилась статья, ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал, чтобы не пропустить что-нибудь интересное.