Найти в Дзене

«Спасибо товарищу Сталину за русский язык!». Как мы чуть не потеряли кириллицу.

Оглавление

Сейчас в сети активно обсуждается переход на латиницу в Казахстане, который должен завершиться к 2025 году.

Мало кто знает, что и русский язык неоднократно пытались реформировать и латинизировать. На протяжении российской истории не раз делались попытки поменять кириллический алфавит на латиницу. Мотивация у сторонников латинизации была самая разная: от откровенной русофобии до желания приблизиться к Европе, от задачи отрыва народа от исторических корней до соображений экономической целесообразности. К счастью, до сих пор «великому и могучему» везло.

Реформа Петра I

Одной из самых значимых реформ русского письма стала реформа русской азбуки, проведённая Петром I более трёхсот лет назад – в 1710 году. Пётр I мечтал поскорее привнести в Россию европейскую науку, кроме того, назрела необходимость избавить «гражданский» русский язык от «мёртвых» букв и отделить его от церковно-славянского.

Так, из русского алфавита исчезли буквы «омега» и «пси», появились строчные и прописные буквы, пропал обязательный знак ударения, который ставили над каждым словом. Кроме того, числа стали отображаться с помощью арабских цифр. Изменилось и начертание кириллических букв, шрифты утверждал лично Пётр I.

Несколько десятилетий спустя Академия наук продолжила реформы: прекратили существование буквы «кси» и «зело», зато появилась всем знакомая «й». В конце XVIII века русский историк Н.М. Карамзин ввёл в употребление букву «ё», которая дожила до наших дней, несмотря на многочисленные попытки как изменить её начертание, так и исключить из алфавита.

В XVIII-XIX веке по мере роста популярности в России французского языка и проникновения в Россию европейской науки и культуры в русскоязычных текстах начинают появляться иностранные буквы – например, в именах или названиях населённых пунктов. В научном языке латиница даже одержала победу: до сих пор многие научные термины, особенно медицинские, принято писать в латинской транскрипции.

Алфавит для союзных республик

Придя к власти в 1917 году, большевики взялись устанавливать новые порядки: было принято декретное время, система мер и весов стала метрической, был введён григорианский календарь. Тогда же прошла очередная реформа орфографии – пропала буква «ъ» на конце слов, исчезли «i», «фита» и «ять». Реформаторы собирались пойти дальше – к замене кириллицы на латиницу.

-2

Идеологом этой замены был нарком просвещения Анатолий Луначарский, много лет проживший в Швейцарии и получивший европейское образование. Луначарский считал, что введение латиницы для всех языков на территории молодого государства, с одной стороны, станет заметным шагом на пути объединения народов, с другой – будет способствовать разворачиванию мировой революции.

Его вывод основывался на «классовом подходе» В.И. Ленина, который гласил: «Русский гражданский алфавит является пережитком классовой графики XVIII-ХIХ веков русских феодалов-помещиков и буржуазии».

Кроме того, введение латиницы, по мнению Луначарского, стало бы логичным завершением Петровских реформ.

В 1919 году против перевода русского языка на латиницу очень резко выступило Общество любителей российской словесности. В заявлении Общества говорилось, что латинизация не облегчит, а, наоборот, затруднит изучение русского языка иностранцами и что объединить народности можно только «на почве живого языка», ставшего результатом длительного культурного пути. В 1919 году русский язык оставили в покое – как оказалось, ненадолго.

Сталин сказал «нет»

В период с 1920 по 1930 год около пятидесяти языков народов СССР были переведены на латиницу. Надо отметить, что определённая польза в этой процедуре была. Народы, не имевшие письменности, получили «звуковой» алфавит, где каждая буква соответствовала произносимому звуку.

1 августа - День Азербайджанского алфавита с 2001г.
1 августа - День Азербайджанского алфавита с 2001г.

В итоге даже в семьях, где родители не умели читать и писать, дети довольно быстро осваивали грамоту. Латиница в смысле чтения и письма оказалась значительно проще арабской вязи: в одном только Азербайджане с помощью перехода на латиницу удалось ликвидировать неграмотность десятков тысяч крестьян и рабочих. Правда, потом в союзных республиках пошел обратный процесс.

В 1929 году был вновь поднят вопрос о переводе на латиницу русского языка. Была создана специальная комиссия Наркомпроса, которую возглавил профессор Николай Яковлев – всемирно известный лингвист.

Аргументы у сторонников перехода на латиницу были самые разные:

  • экономическая целесообразность: одна только замена «и» на «i» дала бы полиграфической промышленности экономию до 4 миллионов рублей в год;
  • слова, написанные латиницей, занимают на бумаге меньше места, а значит, более «читабельны».
-4

Комиссия закончила работу к началу 1930 года, разработав три варианта латинизации русского языка. Резолюция комиссии была направлена на утверждение председателя Совнаркома И.В. Сталина.

А 26 января 1930 года Бубнов получил от Сталина короткую, очень жёсткую выписку из Постановления ЦК ВКП (б): «Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита».

И уже в июле 1931 года появилось постановление Политбюро ЦК ВКП(б), в котором говорилось: «ввиду продолжающихся попыток «реформ» русского алфавита, содержащих угрозу бесплодной и пустой растраты сил и средств государства, ЦК ВКП(б) постановляет: воспретить всякую «реформу» и «дискуссии» о «реформе» русского алфавита».

Существует мнение, что Сталин не был озабочен сохранением преемственности в русской культуре. Просто в условиях мировой революции, процесс перехода на латиницу был очень трудоемким, дорогим и не очень-то нужным.

Но как бы то ни было, латинизация русского алфавита была остановлена, комиссия по латинской графике распущена, русский язык был спасён от уничтожения.

Не отдадим кириллицу

Психологи утверждают, что попадание латинских символов в кириллический текст ломает его структуру, разрушает единый облик, и последствия влияния этих изменений на культуру ещё только предстоит изучить.

Азбука – часть культуры и отказ от неё неминуемо будет означать отрыв от корней и уничтожение культурной преемственности. Это только кажется, что язык передаётся из уст в уста. Массовая мода на отказ от написания буквы «ё» уже привела к тому, что даже журналисты в телеэфире не всегда могут правильно прочитать текст.

В 2013 году С.Лавров в одном из интервью высказался, - «По моей информации, не так давно в недрах МГУ тоже начала разрабатываться идея перевода русского языка на латиницу. Но хочу предупредить, что мы русский язык не отдадим в латиницу хотя бы потому, что там нет букв «ё» и «й»».

Хочется верить, что политические деятели бывших союзных республик, радеющие за скорейшую европеизацию, в том числе и нашем, наконец-то уяснят, что смена алфавита далеко не означает покупку билета в светлое будущее.

Кликните по слову "канал" ниже.
Кликните по слову "канал" ниже.

Если Вам понравилась статья, ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал, чтобы не пропустить что-нибудь интересное.