Найти тему
КиноStars

4 мультфильма, которые были изменены для разных стран

Оглавление

"Гравити Фолз"

Мультсериал «Гравити Фолз» претерпел существенные изменение и прошел жесткое цензурирование в России прежде чем транслироваться на канале Disney + и получить возрастной рейтинг 12+.

К примеру, была вырезана сцена из эпизода под названием «В бункере», в которой главный герой прилег на лифчик Венди. Также для проката в России было изменено имя помощника Стэна, которого на самом деле зовут Хесус, сокращенно Сус, в Российской версии - Зус. Тут явно не обошлось без защиты чувств верующих.

"Головоломка"

Америка, Канада
Америка, Канада

В мультфильме "Головоломка" , есть сцена где отец главной героини смотрит, а вот что он смотрит в версии разных стран отличалось!

-3

Например, в Америке и Канаде он смотрел хоккей, а в остальном мире он смотрел матч по футболу.

"История игрушек 2"

-4

В мультфильме "История игрушек 2" менялся задний фон, в тот момент,Ж когда Базз Лайтер произносит вдохновляющую речь для игрушек.

-5

В американском прокате, в это воремя на заднем фоне рпазвивается флаг Америки и играет американский гимнЮ, но для мирового проката задник поменяли на глобус, а гимн заменили на песню «One World Anthem».

«Приключения пингвинёнка Лоло»

-6

Советский мультфильм «Приключения пингвинёнка Лоло» для американской аудитории был существенно изменен. Начнем с того, что три серии были объедены в один мультфильм, в котором было много вырезанных и перерисованных сцен, музыка изменена.

-7

В американской версии отец Лоло выжил. Была вырезана сцена с полярным сиянием, с тем как Лоло встречает птенчика чайки. А реакция на падение дедушки Пиго, была поменяна с молчания на смех над ним.

Также, читайте много интересных КИНОНОВОСТЕЙ и ФАКТОВ ТУТ!

-8