В переводе с английского "hair"- это волосы. Но также существует ряд "волосатых" идиом, о которых сейчас и расскажу в статье.
В английском языке есть выражение «long hair», что можно перевести как «длинные волосы», но на самом деле англичане называют так человека умственного труда, чаще всего ученого, взъерошенного- "немного сумасшедшего", которому некогда причесаться или постричься, т.к. он полностью погружён в исследования и науку.
To let one's hair down- одно из значений "перестать себя сдерживать", изливать душу".
To lose one's hair- помимо основного значения "лысеть", употребляется в значении "рассердиться, потерять самообладание".
Вот еще несколько идиом:
- to a hair- точь-в-точь, точно
- within a hair of...- на волосок от...
- to have more hair than wit- быть дураком
- keep your hair on!- Не горячитесь!
- not to turn a hair- глазом не моргнуть
- to split hairs- спорить о мелочах, придираться к пустякам
- it made his hair stand on end- от этого у него волосы встали дыбом
Пословицы:
- to take a hair of the dog that bit you- клин клином вышибать; чем ушибся, тем и лечись
Разговорные выражения:
- hair-raiser- "ужастик", hair-raising- страшный, ужасный
- by a hair's breadth- самую малость
- hair-trigger- вспыльчивый
- hairworm- "волосатик"
- hairy- противный, трудный, ершистый
Ну что, друзья, пополнили свой лексический запас? Время практики! Напишите свои примеры употребления этих выражений в комментариях✍ Читайте другие публикации канала и подписывайтесь! Learn English and be happy! Good luck!