Когда недавно умер писатель и политик Эдуард Лимонов, в СМИ на полном серьезе появилась никем не замеченная формулировка: умер «после долгой и продолжительной» болезни: Если специально обратить на это внимание, то становится понятно, что эта фраза — бессмыслица. Долгий и продолжительный — это синонимы, сказав одно из этих слов, совершенно не нужно говорить другого. Так в языке работает лексикализация и ее частный случай — фразеологизация. Первоначально содержательное выражение «застывает», составляющие его слова теряют часть семантики и превращаются в языковом смысле в «пустышку», но зато фраза целиком приобретает шлейф дополнительных внеязыковых смыслов. Само выражение не новое. Его можно встретить в рассказе В. Набокова «Занятой человек»: Дошло до того, что, выбросив как-то кусок газеты, из которой он, любитель описок, вырезал квадратик со строкой «после долгой и продолжительной болезни». Таким образом, очевидно, что это русский канцелярит ещё как минимум 1930-х годов. Пото
Осколки советского языка: после долгой и продолжительной...
14 апреля 202014 апр 2020
43
1 мин