Найти в Дзене
Просто по-русски

Бордюр VS Поребрик: им есть что делить?

Многие-многие россияне, да и мы сами, что греха таить, привыкли считать, что слова «бордюр» и «поребрик» — это 2 названия одного предмета. Первое из которых входит в так называемый словарь москвича, второе же — в словарь петербуржца. Ан нет, не всё так просто!

Вы будете удивлены, но эти слова имеют разные значения.

Бордюр VS Поребрик: им есть что делить?
Бордюр VS Поребрик: им есть что делить?

Бордюр — это бортовой камень, отделяющий тротуар от проезжей части дороги или газон от тротуара. Определение поребрика, в принципе, звучит почти так же. Но вот ключевое различие: бордюр возвышается над дорогой для автомобилей и идёт вровень с тротуаром, а поребрик возвышается и над дорогой, и над тротуаром. Бордюр выглядит как ступенька, поребрик — как барьер.

Так что и то, и другое в равной степени встречается как в обеих столицах, так и в других городах нашей страны. Почему же москвичи чаще употребляют первый вариант, а петербуржцы предпочитают второй?

Разные привычки в речи жителей двух столиц берут своё начало ни много ни мало во временах строительства Санкт-Петербурга. Для возведения города Пётр I собрал специалистов в самых разных областях со всей страны и даже из-за границы, тех, что постепенно образовали элитный слой общества. Владение русским языком, знание грамматики было отличительной чертой образованного класса. Поэтому члены высшего общества Петербурга с некоторым пренебрежением относились к разговорной речи простых и малограмотных людей, предпочитая использовать язык письменных источников, то есть литературно-канцелярские нормы. В то время как в Москве в ходу была более свободная, разговорная речь. И хотя за пределами северной столицы имело место немало недовольства, связанного с тем, что «эти петербургские немцы совершенно не умеют выражаться по-русски», тенденция лишь укреплялась. Шли столетия, и две, с позволения сказать, разновидности русского языка развивались параллельно.

Так мы пришли к бордюру и поребрику, подъезду и парадной, курице и куре, гречке и грече и многим другим словам, которые, с нашей точки зрения, являются забавной особенностью нашего языка и не представляют собой никакого противостояния.