Найти в Дзене
Иврит легко!

Выражения из Агады, которые вошли в современный иврит - 3

Итак, последняя в этом году публикация на тему пасхальной Агады и тех слов из нее, которые в наши дни используются в иврите.

Начнем с очень интересной идиомы, которая на русский язык переводится практически дословно.

Рош пинА רֹאש פִּינָה Глава угла или краеугольный камень. hу оса эт зе ле-рош пина הוא עשה את זה לרוֹשׁ פִּינָה

Очень известное выражение из песни: דיֵנוּ Дайяну -- нам достаточно. Образовано: דַי и לָנוּ, то есть нам довольно.

ДЭрэх Эрэц דֶרֶך אֶרֶץ - вежливость, поведение, согласно нормам и обычаям.

Ма зе йодъим ма дЭрх Эрец - הם לא יודעים מה זה דֶרֶך אֶרֶץ. Переводится как "они не умеют себя вести". Это уже не только разговорный, но и красивый иврит.

Слова יודעים - с иврите переводится не только как знают, но и умеют что-то делать. И этим отличается от русскоязычного синонима.

Следующая фраза из Агады ורחץ Урхац - И мыть руки.

Современный однокоренной глагол להתרחץ леhитрахец Переводится как принять ванну или душ.

Например, можно сказать הוא תכף יוצא, הוא רק צריך להתרחץ. hу токев йоце, hу рак царих леhитрахец. Он сейчас выходит, ему только нужно искупаться.

Интересный факт: כרפס карпас - слово, которое не вошло в современный иврит. Это также единственное слово из содержания Седера, которое происходит от иностранного, несемитского языка: оно пришло в Агаду из греческого.
-2

Следующее интересное слово: יחץ йахац. Означает Разделение на две части. Отсюда כּבִישаh לחצות את Лахцот это а-квиш. Переходить улицу.

хЕци חצי означает половину. לחצות Лахцот - пересекать. Отметим, что глагол относится к биньяну пааль. Кстати пересекать можно не только улицу, но и море.

Бней Исраэль хацу эт hайам בני ישראל חצו את הים

Сыны Израилевы переправились через море.

Еще одно слово из Седера - מגיד. В современно иврите - להגיד

Очень часто используется в форме תַּגִּיד לי тагид ли ( к мужчине)

или תַּגִּידִי לי тагиди ли ( к женщине), например, для привлечения внимания: Скажи мне!

Рахца רחצה - мытье рук. Современный вариант - לרחוץ כלים (лирхоц келим) - буквально мыть посуду, тогда как вариант לשטוף כלים (лиштоф келим) означает "полоскать посуду".

Например, шотафта квар эт hа келим Давид? ?שטפת כבר את הכלים, דוד

Давид, ты уже помыл посуду? Глагол, здесь употребляется в прошедшем времени в 3.л. ед. ч. שטפת

И напоследок, מצה (маца) из нее слили всю воду. От этого слова произошло интересное выражение в современном иврите:

למצות את החיים Получить максимум от жизни Лемацот эт hа хаим

Глагол למצות лемацот - выдавить

Читайте также:

Полезные слова из Агады в современном иврите 2
Можно ли выучить иврит самостоятельно?

Ставьте лайк и подписывайтесь на наш канал!

В комментариях можете потренироваться в написании новых фраз, которые понравились)