Во время преподавания большое удовольствие я получаю, разрушая стереотипы моих студентов-иностранцев о России и о нас с вами, россиянах. Хочу привести в пример несколько забавных диалогов, произошедших на уроках.
В течение года у меня на курсе РКИ (русского как иностранного) обучался молодой француз. «Как он попал в Россию и откуда такой интерес к русскому языку у молодого европейца?» – спросите вы.
История самая что ни на есть романтичная. Как в кино. Наш товарищ – большой любитель литературы, увлекся романами Толстого и поставил себе цель прочитать произведения великого классика в оригинале. На одном из сайтов об изучении русского языка познакомился с русской девушкой, началось общение, и…случилась любовь.
Он окончил школу во Франции, зарегистрировался на курс в нашем университете, дождался приглашения на учебную визу и прилетел в Сочи. В аэропорту, увидев встречающую его подругу, он пришел восторг и сразу понял, что это «она».
К слову, по-русски наш юноша не знал ничего, кроме «привет», с дамой сердца они общались по-английски. Тем не менее адаптация прошла неплохо. Я как преподаватель и неравнодушный человек активно помогала новоприбывшему.
С французом в мини-группе учились еще два парня, бразилец и американец японского происхождения, оба женаты на русских – вот такое трио ценителей русской красоты собралось.
Спустя три месяца после начала курса появился первый прогресс – мои студенты уже довольно много понимали, начали потихоньку говорить. И как заговорили! Шучу.
Француза поселили в студенческое общежитие, где он вскоре обзавелся знакомыми, что также повлияло на улучшение его языковых навыков. К тому же, общежитие находилось в центре, вокруг много заведений питания, магазинов и рынков, в общем, возможность как можно скорее влиться в жизнь местных и адаптироваться. Товарищ наш восхищался приятными ценами, хвалил продукцию за качество и свежий вид.
Как-то пришел в класс и заявил, что он купил попробовать 50 грамм фарша, готовил вчера пасту с фаршем и ему понравилось. Я думала, что мне послышалось и переспросила: «Точно 50 грамм?». И написала на доске цифру (мало ли, он перепутал числительные).
«Нет, – ответил он, – Я купил чуть-чуть, 50 грамм, не знал, вкусно или нет. Сейчас я могу купить больше.»
Один раз на уроке кто-то упомянул о деятельности ЛГБТ-сообществ в мире, естественно, речь зашла о ситуации в России. Наш француз удивлялся: «Это есть в России? А я думал, здесь нет геев.»
«Конечно, есть, – ответила я, – как и везде.» Я тогда не придала этому значения, подумаешь, парень совсем молодой, откуда ему знать о реалиях жизни меньшинств в России.
В декабре мы читали текст о Рождестве, а затем я спрашивала, у кого какие планы на праздники. Мсье ответил, что поедет на Рождество домой, у его семьи традиция собираться вместе на праздники.
– Здорово! – воскликнула я. – А ваша подруга поедет с вами?
– Да, конечно, будут мои друзья – не понял он.
– Я говорю о вашей девушке.
– О, нет-нет!
– Почему? – удивилась я, не предполагая, что ответ меня «убьет».
– Потому что мы во Франции думаем, что русская женщина хочет только наши деньги и европейский паспорт.
– Правда?! – не выдержала я. – Странно, я тоже русская, но не хочу этого всего.
Меня поддержал американец, сказав, что его супруга тоже «не такая». И вообще, это все стереотипное мышление.
К слову сказать, взгляд моего французского студента на многие вещи со временем изменился, кое-какие стереотипы о России все же были развеяны.
Интересно ли вам читать такие истории?
Я обязательно продолжу рассказывать о забавных случаях на уроках в следующих статьях! Предыдущие:
Как я стала обучать иностранцев русскому языку
Топ-5 моих незаменимых помощников в работе и жизни дома
Как переживает карантин Сочи и что изменилось в моей работе?