Слово "НЯ" пришло в русский язык из японского, точнее, из аниме, ставшего элементом молодежной культуры лет ... много назад. Раньше считалось, что это слово - своеобразный опознавательный знак людей, принадлежащих к аниме-субкультуре. ("Ня" для анимешника - это как "хой" для панка").
С тех пор утекло много воды: границы субкультуры размылись, анимешники выросли, многие даже завели собственных детей, которые тоже уже успели полюбить аниме.
Но речь сейчас не о субкультуре, а о самом слове. Обычно мы употребляем "ня", когда хотим выразить крайнюю степень умиления или просто в знак одобрения чего-либо. И раз оно присутствует в нашей речи, возникает резонный вопрос, какой частью этой самой речи оно является.
В словарях искать бесполезно. Несмотря на то, что слово достаточно прочно вошло в наш язык, серьезные ученые его пока не признают. Но в онлайн-справочниках, наподобие "Викисловаря", сказано, что это слово является междометием.
Впрочем, справедливости ради, стоит отметить, что поскольку слово является японской версией русского "мяу", то в некоторых случаях его можно отнести к звукоподражаниям. Которые некоторые ученые считают частным случаем междометий... В общем, все сложно...
У слова "ня" есть несколько производных:
- Существительное "няш(ка)", которым называют очень милых людей/животных/персонажей кино и пр.
- Прилагательное "няшный", также означающее крайнюю степень милости (или милоты?) чего или кого-либо.
- Глагол "някать", который собственно обозначает "издавать звук "ня"".
- Глагол "няшить", который является синонимом слова "ласкать" или "гладить", если речь идет о домашних животных (чаще всего кошках). Его возвратная форма ("няшиться") часто употребляется как синоним, простите петтинга.
Вот такой вот у нас дивный язык, ассимилирующий любое ино(странное) слово.
Все изображения взяты из открытых источников