Здравствуйте, друзья. Как правило, если хотят приучить ребёнка к чтению, то дают интересные и захватывающие книги.
По-моему мнению для начала это должны быть добрые сказки чтоб именно заинтересовать ребёнка, а дальше, когда подрастёт, он выберет сам для себя какие книги его привлекают больше.
Первой моей книгой стал Гарри Поттер. Конечно я влюбилась в эту сказку, иначе и быть не могло. Я, конечно же, читала то, что задавали в школе. Но мне это не нравилось. Казалось скучным. И вот, лет в 13 я впервые открыла для себя что значит "читать не отрываясь". Я проводила всё свободное время за Гарри Поттером пока не прочитала все книги.
Купила всю коллекцию и до сих пор время от времени читаю, к тому же, когда мои дети подрастут, я думаю что им тоже будет очень интересно окунуться в эту историю о волшебниках.
Но к сожалению издательство отдало права на эти книги другому издательству. И перевод изменился. Очень сильно.
Зачем-то было переведены названия улиц, хотя обычно имена собственные не переводятся. Вместо привычной Тисовой улицы стала Бирючинная. Так же изменили много имён, причём теперь они очень смешные. Вместо Северуса Снейпа - Злодеус Злей, а Батильда Бегшот стала миссис Жукпук.
Ах да...и не Дамблдор, а Думбльдор. Не Хагрид, а Огрид.
Не только имена, но и сама манера написания сильно изменилась. Слова "гоп-компания" и многие другие, считаю что лишние в данном произведении.
Помимо всего прочего изменились и обложки. Конечно они стали красивыми, но опять же. Не сказочными и не добрыми.
Фанаты негодуют, конечно им не нравится новый перевод. Он и правда лишил эту историю ощущения доброй сказки. Как будто лишил изюминки.
Всё это конечно лишь моё мнение, но я рада что купила всю коллекцию от старого доброго Росмэна, а не новую Махаона. Считаю что детям нужно читать именно Росмэновский перевод.
Как Вам перевод Махаона (Спивак)? И любите ли Вы вообще данную сказку?