Нередко я слышал такое изречение – Слова, слова, в чём ваша радость… Слова ушли, осталась гадость – эта цитата неверная. Это даже не цитата, а "перепевка" известной цитаты из поэмы Пушкина "Евгений Онегин", и звучит она так:
Мечты, мечты! где ваша сладость?
Где, вечная к ней рифма, младость?
И его же, ранее написанное в стихотворении «Пробуждение»:
Мечты, мечты, где ваша сладость?
Где ты, где ты, ночная радость?
Как видите, точнее, слышите – «гадость» осталась только в современной трактовке. Ох уж эти современные трактовки всего и вся ((
Здравствуйте!
Давайте знакомиться. И знакомство наше будет начинаться со слов, которые мы употребляем.
Еще раз – Здравствуйте! Приветствую вас! Привет! Добрый день!.. и всяко-подобно могу я вам сказать при встрече первой или последующих. И никогда при приветствии я не скажу вам – Доброго времени суток. Меня коробит от такого обращения с русским языком некогда Великим и Могучим.
Приветствие «Доброго времени суток» по логике мне понятно, – оно образовано от того, что обращение идет к слушателям, возможно, всей планеты, у которых в настоящий момент может быть разное время суток из-за разного географического положения, и к ним никак не получается обратиться по-русски, приветствием «Добрый день!» – это понятно, но неграмотно.
Прислушайтесь: Доброго времени суток, почти как Счастливого пути, Всего хорошего (из школьной программы для проверки - кого? чего?). Это не приветствие, это пожелание – доброго времени суток. А обращение идет к тем, кто здесь и сейчас, даже если это обращение из прошлого, в записи. Значит, в настоящем времени эта фраза должна звучать так – Доброе время суток! Это правильно, но как-то безотносительно к слушателям. Зачем напрягать себя и коверкать русский язык, если есть простое обращение ко всем и на все времена – «Здравствуйте!».
Поэтому я говорю вам - Здравствуйте!
Тема нашей сегодняшней встречи – СЛОВА, СЛОВА…
И я вам уже задал тон на эту темы. Знакомство наше началось, и многие уже поняли, с кем общаются, и что здесь не приветствуют по-новомодному словами – Доброго времени суток. Также здесь не говорят крайний в тех случаях, которых надо говорить последний, и здесь слушают и думают о произнесенных словах, как верно сказано в песне у нашего современника Андрея Макаревича: «Давайте делать паузы в словах» – …Чтоб лучше отдавалось в головах значение выше сказанного слова…
Я не лингвист по образованию, но я становлюсь им, так как, я люблю Русский язык, люблю грамотность во всех языках. (О! Кстати, интересно – а как приветствуют по-английски, или по-итальянски к примеру... по новому или классически)
http://www.openlanguage.ru/razgovornik/frazy/privet
Любой язык я воспринимаю как кулинарно-духовное кушанье. Грамотную речь – как изысканную сервировку к этому вкусному блюду. Сленг, диалекты, просторечия – как специи в меру приправленные к нашей речи. И очень-очень ограниченно-дозировано мат – как яд, добавляемый в нашу духовную пищу (мат как яд)).
Я считаю, что знать надо всё (по возможности, конечно), но правильно и во благо употреблять свои знания.
Т.е. и т.о. Все занять и правильно употреблять, например как слово бл•дь (не спешите с выводами, посмотрите ссылку на сайт с трактованием этого слова http://ec-dejavu.ru/b/Bljad.html, https://xn----7sbfc3aaqnhaffdukg9p.xn--p1ai/blog/istoriya-proishozhdeniya-slova-blyad- )
При этом, это слово и многие другие из матерного, из разговорного, вульгаризма и жаргонизма перебрались в прессу, на широкий экран, радио и телевидение, прописываясь в сознании масс, как допустимая норма общения. Даже были попытки легализовать мат.
Лично я против этого протестую и буду бороться за чистоту Русского языка до последних дней своих.
Кстати, остановимся на последнем примере и уточним, как правильно сказать – крайний или последний?
Крайний или последний
Из сленга и вульгаризма в русскую речь, в основном молодых людей, уверенно пробирается понятие, что последний – значит лишённый, обделённый, униженный, и звучит как обидное слово. Даже есть поговорка – Что я крайний что ли? Уже становится нормой употребления спрашивать у очереди куда-либо – Кто крайний? И не пробуйте исправить крайний на последний, а то можете услышать гнев самой очереди. Или такое – Был у меня крайний случай (бррр… мурашки по коже, даже только от того, что я повторяю это, хоть и в качестве примера).
Но что означает слово край? В смысле – край чего либо, окраина.
В юности я увлекался футболом (но не только). Меня как мелкого, шустрого, проворного ставили на поле в команде чаще всего правым крайним полузащитником. И бегал я без устали по правому краю от нападения до защиты.
Крайний?? Край чего? Края бывают, например: шахматной доски, стола, шкафа, книжной полки, горы, емкости и других предметов... Дом в деревне может быть крайним, т.е. на окраине (Моя хата с краю). В "Алисе в стране чудес" девочке предлагалось откусить от края гриба. В том, что идет очередно одно за другим, в ряд, в линию – есть первые и последние. Причем последние не обязательно окончательные/заключительные, за ними могут быть следующие (последующие) – идущие следом (по следу). Допускается назвать правый/левый край/крайний в колонне или на спортивном поле. К очередности это не применимо. Представьте себе крайний патрон пулеметной ленты, или крайний в семье ребенок, конечно, последний, даже если еще дети планируются.
Вот небольшой перечень кинофильмов к названию которых никак не применишь написание крайний: "Последний дюйм", «Последний король Шотландии», «Последний киногерой", "Звёздные войны: Последние джедаи", "Трансформеры: Последний рыцарь", "Кухня. Последняя битва", "Последний охотник на ведьм", "Последний самурай", "Последняя любовь на Земле", "Индиана Джонс и последний крестовый поход", "Рэмбо: Последняя кровь", "Ёлки Последние", "Последний из могикан", "Последний урок", "Последняя надежда", "Пушкин: Последняя дуэль"... и еще многие другие (здесь на все места не хватит).
Ну, и напомню известную песню из известного кинофильма "17 мгновений весны", вот в этой части:
— А в общем, надо просто помнить долг
от первого мгновенья до последнего.
Я из Москвы!
Но теперь говорят так: Я из города Москва. Конечно, это лучше, чем услышать – Я с Москвы. Но все же это (пардон) коряво.
• • • Далее коротко о некоторых других неологизмах.
Сладости или сласти. Проверьте, в каких случаях говорят сластена, а в каких сладострастие или услада.
Круто или важно. Эмоции на сленге – Хорошо, Добро, Дело, Кайф, Ништяк, Верняк, Круто, Супер, Жесть, Огонь, Бомба. Некоторые южные или украинные народы говорят – шикарно, смачно.
На Украине или в Украине. Давайте уточним тут и эту особенность – как правильно говорить на Украине или в Украине.
Ой Морозе, Морозенку,
Ой да ти славний козаче!
За тобою, Морозенку,
Вся Вкраїна плаче!
Дивись тепер, Морозенку,
На свою Вкраїну!”
Еще в украинском диалекте есть и такое написание – Навкраина – причем так и пишется слитно с "на" и "в", и даже без"у".
На вопрос: "Где у вас находится холодильник или плита, или умывальник – любой вам ответит однозначно - на кухне. В то же время как всё это, как правило, в кухне. Это уже исторические особенности понятий в языке.
Почему мы говорим Париж, а сами французы Ж в конце не произносят – говорят Пари, а в конце вовсе пишут С. И нигде не говорят Москва – а говорят на свой манер, где Моску как в английском, а где Москау как в немецком и т.д.
Возможно, слово-искажения образуются по малограмотности, по недослышанности, по снобизму. Так сленг прошёл путь с улицы, в литературу и кино, и обратно, и утвердился в обществе. Даже выросло целое поколение не слышавших другие формы обращения.
Ренессанс
Была эпоха поиска нового и этот поиск отражался в произведениях искусства – (всё не перечислю, только бегло) Барокко, Рококо, Ренессанс (эпоха Возрождения), Неоклассицизм, Импрессионизм, Кубизм, даже Примитивизм. В поисках нового дошло, например, в живописи до черного квадрата, а в литературе до белого стиха (ха-ха)…
Ударения
Особенно режут слух современные искажения в ударениях на слова. Понимаю, что в силу недограмотности люди смело обращаются с новыми для них словами и ударения ставят произвольно по своим понятиям. Но, когда я впервые услышал фамилию известного художника Пабло ПикассО с ударением на А – образовав слово ПикАссо, меня передернуло… Думал тогда: Как же так, я родился в Москве, учился в московской школе, меня окружала чистая грамотная речь со всех источников – книг, радио, телевидения, учителей, родных, знакомых, любых "встречных-поперечных". В шестом классе, я поступил в художественную школу (заметьте в художественную). Мои учителя в художественной школе и экскурсоводы в музеях живописи, куда мы тогда часто ходили, никогда и ни разу не произносили Пикассо иначе как с ударением на О. И вдруг… Новые времена – пришли невежи и невежды (кстати, поинтересуйтесь, в чем разница).
Новые времена наступили примерно с появлением Новых русских. Вот тогда и началось... – тут и кИшки, и цЕпочка, и слышишь запах (интересно, чем они слышат запах)). Как вам другое отклонение от привычного – сосуля, греча, сосиса...
Да, еще в связи с Пикассо – как вы произнесете такие имена: Мерлин Монро, Жан Рено, Франц Рубо, Полина Виардо... Хотя, я уже слышал как Софи́ Лоре́н кто-то произнес с ударением на О в фамилии – Софи́ Ло́рен (((
В заключение (но не в заключении)))
В заключение я скажу – Язык, т.е. то, чем мы пользуемся в устной речи как средством передачи мысли, неспроста, называется также как и то, чем мы передаем эту речь – т.е. Языком, нашим органическим инструментом для произнесения звуков и слов. И потому, и тот и другой, должны быть гибкими для употребления в нашу «духовную пищу» любых как старых, или иностранных, или новых слов.
P.S. Теперь, когда мы познакомились, мы можем общаться. Полагаю, в процессе моего моно-изложения, мы договорились «на берегу» общаться по-возможности грамотно. Тех кто будет пытаться писать грамотно, прошу, – ставьте запятую в упор к слову, а после запятой, – пробел. И не писать раздельные слова слитно по принципу хэштега…
Ну, а остальное в процессе. Пишите, звоните, обращайтесь – нам есть о чем поговорить! Всем Всего Доброго!