Найти в Дзене
Книга и жизнь

"Слепой музыкант"

В.Г.Короленко. Из открытого источника.
В.Г.Короленко. Из открытого источника.

Владимир Галактионович Короленко (1853 - 1921) - писатель, журналист, публицист, общественный деятель, заслуживший признание во всех направлениях своего творчества. Его статьи по судам: "Мултанское жертвоприношение" - над вотяками, обвиняемыми в ритуальных убийствах, "Дело Бейлиса" - процесс по сути антисемитский, заставили суды внимательнее отнестись к делам и привели к оправданию несправедливо обвиняемых. А сам писатель справедливо стал в глазах общества борцом с несправедливостью.
Повесть "Слепой музыкант" (1886) была первым крупным произведением Короленко, упрочившим успех молодого автора, за год до этого увидели свет рассказ "Сон Макара" и повесть "В дурном обществе". Новая повесть сразу привлекла внимание общественности как в России, так и за границей. В 1890 году "Слепой музыкант" вышел одновременно в Лондоне и Нью-Йорке в переводе С.М.Степняка-Кравчинского и в Бостоне (США) в переводе Александры Делано.
Бостонское издание интересно само по себе, переводчик Александра Делано справедливо считалась знатоком русской литературы. Она переводила Л.Н.Толстого, И.С.Тургенева, других русских писателей, при работе над переводом книги она вела переписку с автором. Предисловие к книге написал американский путешественник и публицист Джордж Кеннан (1845 - 1924), автор чрезвычайно известной во всём мире того времени книги "Сибирь и ссылка".
Кеннан познакомился с Короленко в августе 1886 г. в Нижнем Новгороде. В статье он вспоминает о тех днях, рассказывает историю арестов и ссылок Короленко, даёт общую характеристику творчества писателя. При этом ставит гражданские мотивы на первое место и связывает это с жизненной позицией автора повести.


"
Можно только удивляться и восхищаться мужеству, энергии и стойкости таких людей, как Короленко, который продолжал работать с героическим упорством и, наконец, прославился не только в родной стране, но и во всём цивилизованном мире, несмотря на то, что ему затыкали рот цензурой, сажали в тюрьмы и ссылали в отдалённые части Сибири", - так завершается предисловие Кеннана.

Есть в этом издании и предисловие переводчика, в котором достаточно подробно освещены споры и литературные дискуссии, вызванные книгой.
Сам писатель в письме к А.Г. Горнфельду утверждал, что свое задачей он считал исследование художественными средствами не психологии просто слепого человека, а психологии
"человеческой тоски по недоступному и тоски по полноте существования".
Главным оппонентом стал слепой приват-доцент по психологии Московского университета А.М.Щербина, ослепший в два года... Писатель внимательно относился к доводам учёного, благодарил за указания на неточности, но в главном остался на своих позициях.
Спор оставался нерешённым, т.к. Щербина не мог оценить, насколько точно изображена медицинская сторона явления. А.Делано отослала рукопись своего перевода в Перкинсовский институт слепых и получила ответ от А.Анагуоса:


"...рассказ, хотя и прост по форме и построению, задуман и разработан с большим мастерством.
Бесхитростный по своей фабуле, он исключительно художественен и исполнен с большой изобразительной силой. Автор демонстрирует своё понимание тончайших оттенков человеческой природы и незаурядные аналитические способности. Его мысли об умственном развитии и физической тренировке слепых правильны и усиливают интерес читателя на различных стадиях повествования.
Что касается психологических наблюдений, сделанных в результате изучения ограниченного числа случаев, они представляют собой индивидуальные характеристики или особенности склада людей, которые нельзя применить ко всем лицам, лишённым зрения. Однако это ни в коей мере не умаляет достоинств произведения".

Столь высокая оценка специалиста подтверждается единодушной оценкой читателей: книга продолжает пользоваться спросом. Повесть о слепом от рождения Петрусе привлекает жизнеутверждающей силой и мужеством человека, преодолевшего трудности существования без зрения, не озлобиться, не уйти в уныние, сумевшего стать нужным и счастливым, вопреки недугу.
________________________________________________________________________________________
Спасибо за дочитывание, Жду отзывов, комментариев, оценок (хотелось бы положительных), подписки, если вам интересно. Всем добра.