Продолжаем изучать интересные выражения из Агады, которые вошли в современный разговорный иврит.
Начнем со словосочетания מעלות טובות. Маалот товот. Достоинства от слова מַעֲלָה маала в е. д. числе. Ну, конечно, по-русски мы не скажем "достоинства хорошие", а скажем просто "достоинства" , а на иврите так.
Выражение שאלת תָם Шеэлат там. Выражение переводится как наивный или глупый вопрос. Вспоминаем, что во время Седера 4 брата (мудрый, грешный, несмышленый и неумеющий спрашивать) должны задавать вопросы. תָם - это несмышленый, наивный. שאלת от שְׁאֵלָה шеэлА с окончанием ת (тав) - признак смихута (сопряженного состояния).
Шеэйно йодеа лишоль שׁאינוֹ יוֹדֵעַ שׁוֹאֵל - тоже из Агады о неумеющим спрашивать. В современном разговорном языке так могут сказать о скромном молчаливом человеке.
Следующее выражение - Казни египетские (удары) מַכּוֹת מִצרַיִם макот мицраим.
Лель шимурим ליל שימורים бессонная ночь. Евреи не должны были спать в эту ночь, чтобы иметь возможность уйти из Египта. Сейчас можно сказать: У меня прошла бессонная ночь. עבר עליי ליל שִׁמּוּרִים Авар алай лель шимурим.
Каторжный труд. עֲבוֹדַת פָרֵך Аводат перах. Понятно без комментариев, почему из Агады).
леhакдиш להקדיש - посвящать. биньян הפעיל От קדש (кадеш) - освещать в Седере.
Корень ק.ד.ש означает святой, то есть уникальный, отделенный.
Посвятить-это להקדיש, как в:
אני מקדיש לכם את השיר הזה.
Я посвящаю вам эту песню. Ани макдиш лахем эт hашир hазе
Читайте также:
Полезные слова из пасхальной Агады в современном иврите I
Разбор экзаменационного текста на иврите "Песах" после ульпана Алеф
Ставьте лайк и подписывайтесь на канал!