Найти тему
Кавказская пленница

Почему грузины называют друг друга батонами?

Если вы будете в Грузии, то обязательно услышите это слово, и не раз. Его говорят когда берут трубку телефона, говорят утвердительно, обращаются к кому-то или слышат вопрос.

С непривычки и по незнанию людям слышится "батон". Но даже если грузины знают, что есть такое слово и у нас оно обозначает хлеб, они вовсе не его имеют в виду и говорят не "батон", а "батоно".

Памятник Вахтангу Горгасали, основатель Тбилиси и храм Метехи
Памятник Вахтангу Горгасали, основатель Тбилиси и храм Метехи
Диалог между туристом и грузином:
— Извините, как пройти к храму Метехи?
— Батоно?
— Как пройти к храму Метехи?
— Сейчас до конца улицы Абашидзе, через площадь Горгасали, перейдете через мост и справа будет Метехи.


Батоно — это вежливое обращение к собеседнику, происходит от слова "батони" и означает "уважаемый (господин)" от слова "патрон, патрони", которое употреблялось в Средние века.

Слово "батоно" используется в звательном падеже. Звательный падеж (когда вы кого-то зовете или называете) — это форма обращения, для выражения которой к именам прибавляется буква "О".

Кстати, когда вы слышите Резо, Кето, Гио, Михо — это имена в звательном падеже, чаще служат для удобства и сокращения полных имен человека.

Обращение "батоно" используется и между грузинами. Например, когда в Грузии снимают трубку телефона, могут ответить не "алло" или "диах", а "батоно". Или подтверждая что-то, соглашаясь со сказанным, они говорят "Ки, батоно", то есть "Да, уважаемый".

Так слово "батоно" пишется на грузинском языке
Так слово "батоно" пишется на грузинском языке

Хорошо, с этим разобрались. Но почему и к женщинам применяют это слово? Дело в том, что в грузинском языке нет мужского и женского родов. Поэтому, говоря "батоно" и мужчинам и женщинам, грузин не ошибается. Правда, для наибольшего уважения все же используется другое слово — калбатоно. Где приставка "кал" взято от слово "кали"(женщина).

Например, если я выступаю на презентации, где много женщин и мужчин,
я использую слова "батоно" и "калбатоно" во множественном числе, показывая знание грузинского языка и особое почтение к зрителям.

Звучит это так:
— Калбатонэбо да батонэбо! Дамы и господа (окончание
эбо указывает на множественное число).

Так что, дорогие мои, калбатонэбо и батонэбо, надеюсь теперь вам все понятно с этим словом. Не стесняйтесь использовать его в разговоре, когда будете в Грузии!

Не забывайте про лайк! Подписывайтесь на Кавказскую пленницу в Дзене, в Telegram и на аккаунт в Instagram. Будет много интересных и полезных статей о Грузии!