Думаю, что каждый ощутил на себе волшебство музыки. Есть песни, способные оставить след в душе и памяти. Порой они напоминают нам о пережитых моментах, пройденных этапах жизни, вселяют в нас надежду и дарят силы.
В нашей группе Вконтакте периодически можно встретить вдохновляющие цитаты из корейских песен. Недавно, слушая плейлист группы, я неожиданно для себя по-другому взглянула на звучание давно знакомой песни. Её мотив настолько мне понравился, что я решила перевести всю песню, чтобы понимать что-то кроме "I have a dream woo woo" и отдельных корейских слов. Да, это песня Ким Мин Джэ "Dream".
Сегодня я решила поделиться с Вами своим разбором этой песни!
ВНИМАНИЕ: транслитерация, которую я сделала к словам, не может передать все нюансы произношения тех или иных корейских слов. Если Вы интересуетесь корейским языком и хотите научиться правильно читать, то лучше начать с алфавита и правил чтения:)
___________
제자리 같은 느낌 아직 [чечари катын ныкким ачжик]
부족한 거야 그치 [пучокхан коя кычхи]
다시 달려가려면 꼭 참고서 [тащи таллёрёмьён ккок чхамкосо]
일어나야지 [иронаячжи]
근데 내 현실은 감당하기 [кындэ нэ хёнщирын камдан(х)аги]
힘든 일이 너무 많아 [химдын ири ному ман(х)а]
마치 날 쓰러지게 [мачхи наль ссырочжике]
만들려는 것처럼 말야. [мандылёнын котчхором маря]
Перевод:
Почему я чувствую, что стою на месте?
Этого недостаточно.
Чтобы снова бежать, надо обязательно
Подняться,
Но в моей реальности слишком много
Трудностей, которые надо вынести.
Будто меня заставляют упасть.
Интересные слова:
- 부족하다 [пучок(х)ада] — недостаточный, неполный;
- 감당하다 [камдан(х)ада] — выносить, быть по силе, пережить;
- 쓰러지다 [ссырочжида] — упасть, падать.
___________
하면 할수록 왜 날 힘들게만 해 [хамьён хальсурок уэ наль химдыльгеман (х)э]
Перевод:
Почему чем больше я делаю, тем труднее становится?
___________
조금만 더 버텨야 돼 [чокымман то потхёя туэ]
내 자리에 부러지면 [нэ чариэ пурочжимьён]
다시 붙이면 돼 더 강하게 [тащи пучимьён тут то кан(х)аке]
바라면 바랄 수록 더 괴로워지고 [парамьён паральсурок то гуэроуочжико]
다시 또 움츠려 드는 나를 누구보다 [тащи тто умчхырё нарыль нугупода]
잘 알지만 또 시작해야지 [чаль альчжиман тто щичжак(х)эячжи]
Перевод:
Я должен ещё чуть-чуть продержаться.
Если мой мир разрушится,
Я должен собрать его.
Чем сильнее надеюсь, тем больше страдаю и,
Снова подавленный, я себя знаю лучше, чем кто-либо,
Снова начну сначала.
Интересные слова:
- 버티다 [потхида] — выстоять, выдержать;
- 부러지다 [пурочжида] — сломаться, ломаться;
- 바라다 [парада] — надеяться, ожидать;
- 괴롭다 [гуэропда] — трудный, мучительный;
- 움츠리다 [умчхырида] — быть угнетённым, быть подавленным.
Вы даже не представляете, как мне было тяжело "резать" эту песню на цитаты.
На мой взгляд, она как исповедь человека, который стремится к своей мечте, сталкивается с трудностями, падает, но раз за разом находит силы, чтобы вновь подняться и продолжить свой путь к желаемому.
Полный перевод я размещу в группе Вконтакте. Если у Вас есть желание ознакомиться с ним, то скорее переходите туда. Помимо полного перевода там также можно найти файл с текстом песни, словариком и объяснением грамматики. Надеюсь, что Вы оцените мои старания!
Написание статей подобного формата позволяет нам с сестрой не только повышать свой уровень владения корейским языком и радовать Вас интересными заметкам, но и готовиться к запуску нашего масштабного образовательного проекта. Мы будем очень благодарны, если Вы поддержите его запуск любой суммой: это действительно может помочь нам скорее воплотить задуманное в жизнь.
На этом я заканчиваю статью. Всем крепкого здоровья и хорошего настроения!
#by_настя_innafory #корейский_язык_innafory